Jeremias 15
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Jehofa a re go nna: Ge nkabe Moshe le Samuele ba be ba eme pele ga ka, gona moya wa ka o be o ka se be bathong ba. Ba be ba tla rakwa pele ga sefahlego sa ka, ba tloga."
1 Então o Senhor me disse: "Ainda que Moisés e Samuel estivessem diante de mim, intercedendo por este povo, eu não lhes mostraria favor. Expulse-os da minha presença! Que saiam!
2 Ge e ba ba ka re go wena: ‘Re tla tloga re ye kae?’ Wena o re go bona: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Mang le mang yo a swanetšwego ke bolwetši bjo bo bolayago, a ye bolwetšing bjo bo bolayago! Mang le mang yo a swanetšwego ke tšhoša, a ye tšhošeng! Mang le mang yo a swanetšwego ke tlala, a ye tlaleng! Mang le mang yo a swanetšwego ke bothopša, a ye bothopša!”’"
2 E, se lhe perguntarem: ‘Para onde iremos? ’, diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor: " ‘Os destinados à morte, para a morte; os destinados à espada, para a espada; os destinados à fome, para a fome; os destinados ao cativeiro, para o cativeiro’.
3 “‘Ke tla ba romela mehuta e mene ya dikotlo,’ o re’alo Jehofa, ‘tšhoša ya go ba bolaya, dimpša tša go ba goga le dinonyana tša legodimo gotee le dibata tša lefase gore di ba je le go ba senya."
3 "Enviarei quatro tipos de destruidores contra eles", declara o Senhor: "a espada para matar, os cães para dilacerar, as aves do céu e os animais selvagens para devorar e destruir.
4 Ke tla ba dira gore e be selo sa go tšhoša mebušo ka moka ya lefase ka baka la Manase morwa wa Hesekia, kgoši ya Juda, ka baka la seo a se dirilego Jerusalema."
4 Eu farei deles uma causa de terror para todas as nações da terra, por tudo o que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém.
5 O tla šokelwa ke mang, wena Jerusalema gomme o tla kwelwa ke mang bohloko, ke mang yo a tlago fapogela go wena go tlo botšiša ka tša katlego ya gago?’"
5 "Quem terá compaixão de você, ó Jerusalém? Quem se lamentará por você? Quem vai parar e perguntar como você está?
6 “‘O ntahlile,’ o re’alo Jehofa. ‘O duletše go katakatela morago. Ke tla go otlollela seatla sa ka, ka go senya. Ke lapišitšwe ke go go kwela bohloko."
6 Você me rejeitou", diz o Senhor; "Você vive se desviando. Por isso, porei as mãos em você e a destruirei; cansei-me de mostrar compaixão.
7 Ke tla ba ološa ka foroko dikgorong tša naga. Ke tla ba lobiša bana. Ke tla fediša batho ba ka ka ge ba se ba goma ditseleng tša bona."
7 Eu os espalhei ao vento como palha nas cidades desta terra. Deixei-os sem filhos; destruí o meu povo, pois não se converteram de seus caminhos.
8 Go nna bahlologadi ba bona ke ba bantši kudu go feta lešabašaba la mawatle. Ke tla ba tlišetša mosenyi mosegare wa sekgalela, a tlela mma gotee le lesogana. Ke tla ba wišetša letšhogo le dikhuduego ba sa letela."
8 Fiz com que as suas viúvas se tornassem mais numerosas do que a areia do mar. Ao meio-dia, trouxe um destruidor contra as mães dos jovens guerreiros; fiz cair sobre elas repentina angústia e pavor.
9 Mosadi yo a belegego bana ba šupa o feletšwe ke matla; o felelwa ke moya. Letšatši la gagwe le sobetše e sa le mosegare; lona le hlabilwe ke dihlong la ba la lewa ke dihlong.’ ‘Ke tla gafela mašaledi a bona tšhošeng pele ga manaba a bona,’ o re’alo Jehofa.”"
9 A mãe de sete filhos desmaiou e está ofegante. Para ela o sol se pôs enquanto ainda era dia; ela foi envergonhada e humilhada. Entregarei os sobreviventes à espada diante dos seus inimigos", declara o Senhor
10 Wena mma, ke yo madimabe ka gobane o mpelegile, nna motho wa ntwa le motho yo a nago le tshele le lefase ka moka. Ga ke a adima, gomme le bona ga se ba nkadima. Ka moka ga bona ba a nthogaka."
10 Ai de mim, minha mãe, por me haver dado à luz! Pois sou um homem em luta e em contenda com a terra toda! Nunca emprestei nem tomei emprestado, e assim mesmo todos me amaldiçoam.
11 Jehofa o itše: “Ruri ke tla le direla botse. Ruri ke tla le thuša nakong ya bošula le nakong ya tlalelo malebana le lenaba."
11 O Senhor disse: "Eu certamente o fortaleci para o bem e intervim por você, na época da desgraça e da adversidade, por causa do inimigo.
12 Na motho a ka robaganya tšhipi, tšhipi e tšwago leboa gotee le koporo?"
12 "Será alguém capaz de quebrar o ferro, o ferro que vem do norte, ou o bronze?
13 Matlotlo a lena le mahumo a lena ke tla a gafela go hulwa ka ntle le theko, eupša e le bakeng sa dibe ka moka tša lena dileteng ka moka tša lena."
13 Diga a esse povo: Darei de graça a sua riqueza e os seus tesouros como despojo, por causa de todos os seus pecados, por toda a sua terra.
14 Ke tla a fetišetša le manaba a lena nageng yeo le sa kago la e tseba. Mollo o goteditšwe bogaleng bja ka. O goleditšwe lena.”"
14 Eu os tornarei escravos de seus inimigos, numa terra que vocês não conhecem, pois a minha ira acenderá um fogo que arderá contra vocês".
15 Wena o tsebile. Jehofa, nkgopole gomme o ntšhetše le go ntefeletša go batlaiši ba ka. O se ke wa mphediša ka ge o diega go galefa. Ela hloko go rwala ga ka kgobošo ka baka la gago."
15 Tu me conheces, Senhor; lembra-te de mim e vem em meu auxílio e vinga-me dos meus perseguidores. Que, pela tua paciência para com eles, eu não seja eliminado. Sabes que sofro afronta por tua causa.
16 Ge ke hwetša mantšu a gago ke ile ka a dira dijo tša ka; lentšu la gago le ntlišetša tlhalalo le lethabo pelong ya ka; gobane ke bitšwa ka leina la gago, wena Jehofa Modimo wa madira."
16 Quando as tuas palavras foram encontradas eu as comi; elas são a minha alegria e o meu júbilo, pois pertenço a ti, Senhor Deus dos Exércitos.
17 Ga se ka dula le bao ba dirago metlae gomme ba hlalala. Ke ituletše ke nnoši ka baka la seatla sa gago, ka gobane o ntladitše kgalefo ya gago."
17 Jamais me sentei na companhia dos que se divertem, nunca festejei com eles. Sentei-me sozinho, porque a tua mão estava sobre mim e me encheste de indignação.
18 Ke ka baka la’ng bohloko bja ka bo sa fele gomme ntho ya ka e sa fole? E ganne go fola. Ruri go nna o swana le sediba seo se forago, o swana le meetse ao a ka se botwego."
18 Por que é permanente a minha dor, e a minha ferida é grave e incurável? Por que te tornaste para mim como um riacho seco, cujos mananciais falham?
19 Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Ge o ka boa, gona ke tla go buša. O tla ema pele ga ka. Ge e ba o ka ntšha dilo tša bohlokwa dilong tše di hlokago mohola, gona o tla ba bjalo ka molomo wa ka. Bona ba tla boela go wena, eupša wena o ka se boele go bona.”"
19 Assim respondeu o Senhor: "Se você se arrepender, eu o restaurarei para que possa me servir; se você disser palavras de valor, e não indignas, será o meu porta-voz. Deixe esse povo voltar-se para você, mas não se volte para eles.
20 “Ke go dirile morako wa koporo o tiilego bathong ba; ba tla lwa le wena, eupša ba ka se go fenye. Ka gobane ke na le wena gore ke go phološe le go go hlakodiša,” o re’alo Jehofa."
20 Eu farei de você uma muralha de bronze fortificada diante deste povo; lutarão contra você, mas não o vencerão, pois estou com você para resgatá-lo e salvá-lo", declara o Senhor.
21 “Ke tla go hlakodiša seatleng sa ba babe gomme ka go lopolla seatleng sa batho ba šoro.”"
21 "Eu o livrarei das mãos dos ímpios e o resgatarei das garras dos violentos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.