Jeremias 15

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jehofa a re go nna: Ge nkabe Moshe le Samuele ba be ba eme pele ga ka, gona moya wa ka o be o ka se be bathong ba. Ba be ba tla rakwa pele ga sefahlego sa ka, ba tloga."
1 Então disse-me o SENHOR: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, ainda assim minha mente não poderia estar a favor deste povo. Lançai-os para fora da minha presença, e que eles saiam.
2 Ge e ba ba ka re go wena: ‘Re tla tloga re ye kae?’ Wena o re go bona: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Mang le mang yo a swanetšwego ke bolwetši bjo bo bolayago, a ye bolwetšing bjo bo bolayago! Mang le mang yo a swanetšwego ke tšhoša, a ye tšhošeng! Mang le mang yo a swanetšwego ke tlala, a ye tlaleng! Mang le mang yo a swanetšwego ke bothopša, a ye bothopša!”’"
2 E será que, se eles disserem para ti: Para onde nós sairemos? Então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR: Os que são para a morte, em direção à morte, e os que são para a espada, em direção à espada, e os que são para a fome, em direção à fome, e os que são para o cativeiro, em direção ao cativeiro.
3 “‘Ke tla ba romela mehuta e mene ya dikotlo,’ o re’alo Jehofa, ‘tšhoša ya go ba bolaya, dimpša tša go ba goga le dinonyana tša legodimo gotee le dibata tša lefase gore di ba je le go ba senya."
3 E eu irei determinar sobre eles quatro categorias, diz o SENHOR: a espada para matar, e os cães para rasgar, e as aves do céu, e os animais da terra, para devorar e destruir.
4 Ke tla ba dira gore e be selo sa go tšhoša mebušo ka moka ya lefase ka baka la Manase morwa wa Hesekia, kgoši ya Juda, ka baka la seo a se dirilego Jerusalema."
4 E farei com que sejam removidos para todos os reinos da terra, por causa de Manassés, o filho de Ezequias, rei de Judá, por aquilo que ele fez em Jerusalém.
5 O tla šokelwa ke mang, wena Jerusalema gomme o tla kwelwa ke mang bohloko, ke mang yo a tlago fapogela go wena go tlo botšiša ka tša katlego ya gago?’"
5 Pois quem terá piedade de ti, ó Jerusalém? Ou quem irá lamentar por ti? Ou quem se desviará para perguntar como tu estás?
6 “‘O ntahlile,’ o re’alo Jehofa. ‘O duletše go katakatela morago. Ke tla go otlollela seatla sa ka, ka go senya. Ke lapišitšwe ke go go kwela bohloko."
6 Tu me abandonaste, diz o SENHOR. Tu retrocedeste, portanto eu estenderei a minha mão contra ti, e destruirei. Eu estou cansado do arrependimento.
7 Ke tla ba ološa ka foroko dikgorong tša naga. Ke tla ba lobiša bana. Ke tla fediša batho ba ka ka ge ba se ba goma ditseleng tša bona."
7 E eu os abanarei com um leque nos portões da terra. Eu os privarei de filhos, eu destruirei o meu povo, uma vez que eles não retornam dos seus caminhos.
8 Go nna bahlologadi ba bona ke ba bantši kudu go feta lešabašaba la mawatle. Ke tla ba tlišetša mosenyi mosegare wa sekgalela, a tlela mma gotee le lesogana. Ke tla ba wišetša letšhogo le dikhuduego ba sa letela."
8 Suas viúvas aumentaram em número diante de mim mais que a areia dos mares; eu trouxe ao meio-dia um saqueador contra a mãe dos jovens. Eu o fiz atacá-la de repente e a cidade aterrorizou-se.
9 Mosadi yo a belegego bana ba šupa o feletšwe ke matla; o felelwa ke moya. Letšatši la gagwe le sobetše e sa le mosegare; lona le hlabilwe ke dihlong la ba la lewa ke dihlong.’ ‘Ke tla gafela mašaledi a bona tšhošeng pele ga manaba a bona,’ o re’alo Jehofa.”"
9 Aquela que deu à luz sete enfraqueceu; ela entregou o espírito. O seu sol se pôs enquanto era ainda dia; ela ficou envergonhada e confundida, e o seu remanescente eu entregarei à espada perante os seus inimigos, diz o SENHOR.
10 Wena mma, ke yo madimabe ka gobane o mpelegile, nna motho wa ntwa le motho yo a nago le tshele le lefase ka moka. Ga ke a adima, gomme le bona ga se ba nkadima. Ka moka ga bona ba a nthogaka."
10 Ai de mim, minha mãe, que me deste à luz, um homem de discórdia e um homem de contenda para a terra toda! Eu não tenho emprestado com usura, nem os homens me emprestam com usura, contudo, cada um deles me amaldiçoa.
11 Jehofa o itše: “Ruri ke tla le direla botse. Ruri ke tla le thuša nakong ya bošula le nakong ya tlalelo malebana le lenaba."
11 O SENHOR disse: Verdadeiramente isto irá bem com teu remanescente. Verdadeiramente farei o inimigo suplicar a ti no tempo do mal e no tempo de aflição.
12 Na motho a ka robaganya tšhipi, tšhipi e tšwago leboa gotee le koporo?"
12 Pode o ferro quebrar o ferro do norte e a espada?
13 Matlotlo a lena le mahumo a lena ke tla a gafela go hulwa ka ntle le theko, eupša e le bakeng sa dibe ka moka tša lena dileteng ka moka tša lena."
13 Teus bens materiais e teus tesouros eu darei por despojo sem preço, e isto por todos os teus pecados, em todas as tuas fronteiras.
14 Ke tla a fetišetša le manaba a lena nageng yeo le sa kago la e tseba. Mollo o goteditšwe bogaleng bja ka. O goleditšwe lena.”"
14 E eu te farei passar aos teus inimigos para uma terra que não conheces. Pois um fogo acendeu-se em minha ira, e queimará sobre vós.
15 Wena o tsebile. Jehofa, nkgopole gomme o ntšhetše le go ntefeletša go batlaiši ba ka. O se ke wa mphediša ka ge o diega go galefa. Ela hloko go rwala ga ka kgobošo ka baka la gago."
15 Ó SENHOR, tu sabes. Lembra-te de mim, e visita-me, e vinga-me de meus perseguidores. Não me arrebates por tua longanimidade; sabe que por causa de ti tenho sofrido repreensão.
16 Ge ke hwetša mantšu a gago ke ile ka a dira dijo tša ka; lentšu la gago le ntlišetša tlhalalo le lethabo pelong ya ka; gobane ke bitšwa ka leina la gago, wena Jehofa Modimo wa madira."
16 Tuas palavras foram encontradas e eu as comi. E tua palavra foi para mim a alegria e júbilo do meu coração, pois eu sou chamado pelo teu nome, ó SENHOR Deus dos Exércitos.
17 Ga se ka dula le bao ba dirago metlae gomme ba hlalala. Ke ituletše ke nnoši ka baka la seatla sa gago, ka gobane o ntladitše kgalefo ya gago."
17 Eu não me assentei na assembleia dos zombadores, nem me regozijei. Eu me sentei sozinho por causa de tua mão, pois tu me encheste com indignação.
18 Ke ka baka la’ng bohloko bja ka bo sa fele gomme ntho ya ka e sa fole? E ganne go fola. Ruri go nna o swana le sediba seo se forago, o swana le meetse ao a ka se botwego."
18 Por que é a minha dor perpétua, e minha ferida incurável, e recusa-se a ser curada? Serias tu para mim como um mentiroso, e como águas que falham?
19 Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Ge o ka boa, gona ke tla go buša. O tla ema pele ga ka. Ge e ba o ka ntšha dilo tša bohlokwa dilong tše di hlokago mohola, gona o tla ba bjalo ka molomo wa ka. Bona ba tla boela go wena, eupša wena o ka se boele go bona.”"
19 Portanto assim diz o SENHOR: Se tu retornares, então te trarei novamente, e tu permanecerás diante de mim. E se tu separares o precioso do vil, tu serás como minha boca. Deixa-os retornar para ti, porém não retornes tu para eles.
20 “Ke go dirile morako wa koporo o tiilego bathong ba; ba tla lwa le wena, eupša ba ka se go fenye. Ka gobane ke na le wena gore ke go phološe le go go hlakodiša,” o re’alo Jehofa."
20 E eu farei de ti para este povo como um muro fortificado de bronze e eles lutarão contra ti, porém não prevalecerão contra ti, pois eu estou contigo para te salvar, e para te livrar, diz o SENHOR.
21 “Ke tla go hlakodiša seatleng sa ba babe gomme ka go lopolla seatleng sa batho ba šoro.”"
21 E livrar-te-ei da mão do perverso, e redimir-te-ei da mão do terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.