Jeremias 15
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Jehofa a re go nna: Ge nkabe Moshe le Samuele ba be ba eme pele ga ka, gona moya wa ka o be o ka se be bathong ba. Ba be ba tla rakwa pele ga sefahlego sa ka, ba tloga."
1 Então o Senhor Deus me disse: — Mesmo que Moisés e Samuel estivessem aqui implorando, eu não teria dó deste povo. Mande essa gente embora. Que sumam da minha frente!
2 Ge e ba ba ka re go wena: ‘Re tla tloga re ye kae?’ Wena o re go bona: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Mang le mang yo a swanetšwego ke bolwetši bjo bo bolayago, a ye bolwetšing bjo bo bolayago! Mang le mang yo a swanetšwego ke tšhoša, a ye tšhošeng! Mang le mang yo a swanetšwego ke tlala, a ye tlaleng! Mang le mang yo a swanetšwego ke bothopša, a ye bothopša!”’"
2 Quando perguntarem para onde devem ir, responda que eu disse isto: “Alguns estão condenados a morrer de doença — assim será! Outros estão condenados a morrer na guerra — assim será! Alguns estão condenados a morrer de fome — assim será! Outros estão condenados a ser levados como prisioneiros — assim será!”
3 “‘Ke tla ba romela mehuta e mene ya dikotlo,’ o re’alo Jehofa, ‘tšhoša ya go ba bolaya, dimpša tša go ba goga le dinonyana tša legodimo gotee le dibata tša lefase gore di ba je le go ba senya."
3 — Eu, o Senhor , resolvi que vão acontecer estas quatro coisas horríveis: eles morrerão na guerra, os cães arrastarão os seus corpos, as aves os comerão, e os animais selvagens devorarão as sobras.
4 Ke tla ba dira gore e be selo sa go tšhoša mebušo ka moka ya lefase ka baka la Manase morwa wa Hesekia, kgoši ya Juda, ka baka la seo a se dirilego Jerusalema."
4 Farei com que todos os povos do mundo olhem para eles com horror por causa daquilo que Manassés, filho de Ezequias, fez em Jerusalém quando era rei de Judá.
5 O tla šokelwa ke mang, wena Jerusalema gomme o tla kwelwa ke mang bohloko, ke mang yo a tlago fapogela go wena go tlo botšiša ka tša katlego ya gago?’"
5 Deus diz: “Quem terá dó de vocês, moradores de Jerusalém? Quem vai se preocupar com vocês? Quem vai parar um pouco para perguntar como vocês estão passando?
6 “‘O ntahlile,’ o re’alo Jehofa. ‘O duletše go katakatela morago. Ke tla go otlollela seatla sa ka, ka go senya. Ke lapišitšwe ke go go kwela bohloko."
6 Vocês me rejeitaram e viraram as costas para mim. Aí levantei a mão e esmaguei vocês porque estava cansado de perdoar. Sou eu, o
7 Ke tla ba ološa ka foroko dikgorong tša naga. Ke tla ba lobiša bana. Ke tla fediša batho ba ka ka ge ba se ba goma ditseleng tša bona."
7 “Em todas as cidades desta terra, eu os joguei contra o vento como se faz com o trigo para separá-lo da palha. Eu destruí vocês, o meu povo, e matei os seus filhos porque vocês não abandonaram os seus maus caminhos.
8 Go nna bahlologadi ba bona ke ba bantši kudu go feta lešabašaba la mawatle. Ke tla ba tlišetša mosenyi mosegare wa sekgalela, a tlela mma gotee le lesogana. Ke tla ba wišetša letšhogo le dikhuduego ba sa letela."
8 Fiz com que houvesse entre vocês mais viúvas do que os grãos de areia da praia do mar. Matei os seus filhos na flor da idade e fiz as mães deles sofrerem. De repente, fiz cair sobre eles aflição e terror.
9 Mosadi yo a belegego bana ba šupa o feletšwe ke matla; o felelwa ke moya. Letšatši la gagwe le sobetše e sa le mosegare; lona le hlabilwe ke dihlong la ba la lewa ke dihlong.’ ‘Ke tla gafela mašaledi a bona tšhošeng pele ga manaba a bona,’ o re’alo Jehofa.”"
9 A mãe que perdeu os seus sete filhos desmaiou, respirando com dificuldade. Para ela, o dia virou noite; ela se sente infeliz e vive desesperada. Vou deixar que os inimigos matem todos vocês que ainda estão vivos. Eu, o
10 Wena mma, ke yo madimabe ka gobane o mpelegile, nna motho wa ntwa le motho yo a nago le tshele le lefase ka moka. Ga ke a adima, gomme le bona ga se ba nkadima. Ka moka ga bona ba a nthogaka."
10 Eu disse: — Como é dura a minha vida! Por que a minha mãe me pôs no mundo? Eu tenho de discutir e brigar com toda a gente desta terra. Não emprestei dinheiro, nem tomei emprestado, e mesmo assim todos me amaldiçoam.
11 Jehofa o itše: “Ruri ke tla le direla botse. Ruri ke tla le thuša nakong ya bošula le nakong ya tlalelo malebana le lenaba."
11 Ó Senhor Deus, se eu não te servi bem e se não te pedi em favor dos meus inimigos quando estavam passando dificuldades e aflições, então que as maldições deles se cumpram.
12 Na motho a ka robaganya tšhipi, tšhipi e tšwago leboa gotee le koporo?"
12 Ninguém pode quebrar o ferro, especialmente o ferro do Norte, que é misturado com bronze.
13 Matlotlo a lena le mahumo a lena ke tla a gafela go hulwa ka ntle le theko, eupša e le bakeng sa dibe ka moka tša lena dileteng ka moka tša lena."
13 Deus me disse: — Jeremias, vou mandar que os inimigos carreguem as riquezas e os tesouros do meu povo como castigo pelos pecados cometidos em toda esta terra.
14 Ke tla a fetišetša le manaba a lena nageng yeo le sa kago la e tseba. Mollo o goteditšwe bogaleng bja ka. O goleditšwe lena.”"
14 Farei com que sejam escravos dos seus inimigos, numa terra que não conhecem, pois a minha ira é como um fogo que ficará sempre queimando.
15 Wena o tsebile. Jehofa, nkgopole gomme o ntšhetše le go ntefeletša go batlaiši ba ka. O se ke wa mphediša ka ge o diega go galefa. Ela hloko go rwala ga ka kgobošo ka baka la gago."
15 Então eu respondi: — Ó
16 Ge ke hwetša mantšu a gago ke ile ka a dira dijo tša ka; lentšu la gago le ntlišetša tlhalalo le lethabo pelong ya ka; gobane ke bitšwa ka leina la gago, wena Jehofa Modimo wa madira."
16 Tu falaste comigo, e eu prestei atenção em cada palavra. Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, eu sou teu, e por isso as tuas palavras encheram o meu coração de alegria e de felicidade.
17 Ga se ka dula le bao ba dirago metlae gomme ba hlalala. Ke ituletše ke nnoši ka baka la seatla sa gago, ka gobane o ntladitše kgalefo ya gago."
17 Não tenho gasto o meu tempo rindo e gozando a vida junto com outras pessoas. Por causa do trabalho pesado que me deste, fiquei sozinho e muito indignado.
18 Ke ka baka la’ng bohloko bja ka bo sa fele gomme ntho ya ka e sa fole? E ganne go fola. Ruri go nna o swana le sediba seo se forago, o swana le meetse ao a ka se botwego."
18 Por que continuo a sofrer? Por que as minhas feridas doem sem parar? Por que elas não saram? Será que não posso confiar em ti? Será que és como um riacho que seca no verão?
19 Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Ge o ka boa, gona ke tla go buša. O tla ema pele ga ka. Ge e ba o ka ntšha dilo tša bohlokwa dilong tše di hlokago mohola, gona o tla ba bjalo ka molomo wa ka. Bona ba tla boela go wena, eupša wena o ka se boele go bona.”"
19 O Senhor respondeu: — Se você voltar, eu o receberei de volta, e você será meu
20 “Ke go dirile morako wa koporo o tiilego bathong ba; ba tla lwa le wena, eupša ba ka se go fenye. Ka gobane ke na le wena gore ke go phološe le go go hlakodiša,” o re’alo Jehofa."
20 Farei com que você seja para este povo como um forte muro de bronze. Eles lutarão contra você, mas não conseguirão derrotá-lo, pois eu estarei com você para protegê-lo e salvá-lo.
21 “Ke tla go hlakodiša seatleng sa ba babe gomme ka go lopolla seatleng sa batho ba šoro.”"
21 Eu o livrarei das mãos dos perversos e o libertarei do poder dos violentos. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.