Jeremias 14
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Se ke seo se tletšego Jeremia e le lentšu la Jehofa mabapi le ditaba tša komelelo:"
1 Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias acerca da seca:
2 Juda e a lla le dikgoro tša yona di senyegile. Di rapaletše fase gomme sello sa Jerusalema se hlatlogetše godimo."
2 "Judá pranteia, as suas cidades estão definhando e os seus habitantes se lamentam, prostrados no chão! O grito de Jerusalém sobe.
3 Ba bagolo ba yona ba romile ba banyenyane ba bona go yo ga meetse. Ba tlile didibeng. Ga se ba hwetša meetse. Ba boile le dibjana tša bona di se na selo. Ba hlabilwe ke dihlong e bile ba nyamile gomme ba khurumeditše dihlogo tša bona."
3 Os nobres mandam os seus servos à procura de água; eles vão às cisternas mas nada encontram. Voltam com os potes vazios, e, decepcionados e desesperados, cobrem a cabeça.
4 Ka baka la mmu o omeletšego ka ge go se pula yeo e netšego naga, balemi ba hlabilwe ke dihlong; ba khurumeditše dihlogo tša bona."
4 A terra nada produziu, porque não houve chuva; e os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 Gaešita le kgama e tshadi e tswaletše nageng eupša ya tlogela ngwana wa yona, ka ge go be go se na bjang bjo bo nanana."
5 Até mesmo a corça no campo abandona a cria recém-nascida, porque não há capim.
6 Dipitsi tšona di eme mebotong yeo e sa melago selo; di dupeletše phefo go swana le diphukubje; mahlo a tšona a gohlometše ka ge go se na dimela."
6 Os jumentos selvagens permanecem nos altos, farejando o vento como os chacais, mas a sua visão falha, por falta de pastagem".
7 Gaešita le ge melato ya rena e re bega, wena Jehofa, gata mogato ka baka la leina la gago; ka gobane ditiro tša rena tša go se botege ke tše dintši; re senyeditše wena."
7 Embora os nossos pecados nos acusem, age por amor do teu nome, ó Senhor! Nossas infidelidades são muitas; temos pecado contra ti.
8 Wena kholofelo ya Isiraele, Mophološi wa gagwe nakong ya tlalelo, ke ka baka la’ng o swana le modiiledi nageng, o etša mosepedi yo a phirimaletšwego gomme a lala bošego bjo tee feela?"
8 Ó Esperança de Israel, tu que o salvas na hora da adversidade, por que te comportas como um estrangeiro na terra, ou como um viajante que fica somente uma noite?
9 Ke ka baka la’ng o swana le motho yo a maketšego, o etša mogale yo a sa kgonego go phološa ka tsela le ge e le efe? Lega go le bjalo o gare ga rena, wena Jehofa, gomme re bitšwa ka leina la gago. O se ke wa re nyamiša."
9 Por que ages como um homem que foi pego de surpresa, como um guerreiro que não pode salvar? Tu estás em nosso meio, ó Senhor, e nós pertencemos a ti; não nos abandones!
10 Se ke seo Jehofa a se boletšego mabapi le batho ba a re: “Ba ratile go ralala; dinao tša bona ga se ba di thiba. Ka gona Jehofa ga se a kgahlwa ke bona. Bjale o tla gopola molato wa bona gomme a ela hloko dibe tša bona.”"
10 Assim diz o Senhor acerca deste povo: "Eles gostam muito de vaguear; não controlam os pés. Por isso o Senhor não os aceita; agora ele se lembrará da iniqüidade deles e os castigará por causa dos seus pecados".
11 Jehofa a re go nna: “O se ke wa rapelela batho ba bakeng sa tše botse le ge e le dife."
11 Então o Senhor me disse: "Não ore pelo bem-estar deste povo.
12 Ge ba ikona dijo, ga ke theetše sello sa bona sa go lopa; ge ba dira sebego se se feletšego sa go fišwa le sebego sa mabele, ga ba nkgahle; ka gobane ke ba fediša ka tšhoša le ka tlala le ka leuba la bolwetši.”"
12 Ainda que jejuem, não escutarei o clamor deles; ainda que ofereçam holocaustos e ofertas de cereal, não os aceitarei. Mas eu os destruirei pela guerra, pela fome e pela peste".
13 Ke moka ka re: “Joo, Mmuši Morena Jehofa! Šefa baporofeta ba re go bona: ‘Le ka se bone tšhoša gomme le ka se welwe ke tlala, eupša ke tla le nea khutšo ya kgonthe lefelong le.’”"
13 Mas eu disse: "Ah, Soberano Senhor, os profetas estão dizendo a eles: ‘Vocês não verão a guerra nem a fome; eu lhes darei prosperidade duradoura neste lugar’ ".
14 Jehofa a buša a re go nna: “Baporofeta ba porofeta maaka ka leina la ka. Ga se ka ba roma, e bile ga se ka ba laela goba ka bolela le bona. Ba le porofetela pono ya maaka le bonoge le tše di hlokago mohola gotee le boradia bja pelo ya bona."
14 Então o Senhor me disse: "É mentira o que os profetas estão profetizando em meu nome. Eu não os enviei nem lhes dei ordem nenhuma, nem falei com eles. Eles estão profetizando para vocês falsas visões, adivinhações inúteis e ilusões de suas próprias mentes".
15 Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego mabapi le baporofeta bao ba porofetago ka leina la ka, bona bao ba sa rongwago ke nna le bao ba bolelago gore ga go tšhoša goba tlala tšeo di tlago go wela naga ye, a re: ‘Baporofeta bao ba tla fedišwa ka tšhoša le ka tlala."
15 Por isso, assim diz o Senhor: "Quanto aos profetas que estão profetizando em meu nome, embora eu não os tenha enviado, e que dizem: ‘Nem guerra nem fome alcançarão esta terra’, aqueles mesmos profetas perecerão pela guerra e pela fome!
16 Batho bona bao ba ba porofetelago ba tla lahlelwa ntle mekgotheng ya Jerusalema ka baka la tlala le tšhoša go se yo a ba bolokago—bona, basadi ba bona le barwa ba bona le barwedi ba bona. Ke tla tšhollela bošula godimo ga bona.’"
16 E aqueles a quem estão profetizando serão jogados nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da guerra. E não haverá ninguém para sepultá-los, nem para sepultar as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas. Despejarei sobre eles o castigo que merecem.
17 “O ba botše lentšu le, o re: ‘Anke mahlo a ka a ele megokgo bošego le mosegare, le gona anke e se kgaotše, ka gobane kgarebe yeo e lego morwedi wa batho ba ka e šwalalantšwe ka tšhwalalanyo e kgolo, e otlilwe o šoro wa go se fole."
17 "Diga-lhes isto: " ‘Que os meus olhos derramem lágrimas, noite e dia sem cessar; pois a minha filha virgem, o meu povo, sofreu um ferimento terrível, um golpe fatal.
18 Ge ke eya nageng, ke bona bao ba bolailwego ka sehlogo ka tšhoša! Ge ke tsena motseng, ke bona le bao ba swerwego ke malwetši ka baka la tlala! Baporofeta gotee le baperisita ba ralala le naga yeo ba sa e tsebego.’”"
18 Se vou para o campo, vejo os que morreram pela espada; se entro na cidade, vejo a devastação da fome. Tanto o profeta como o sacerdote percorrem a terra sem nada compreender’ ".
19 Na o lahletše Juda sa ruri, goba na moya wa gago o hlaswitše Tsione? Ke ka baka la’ng o re otlile moo e bilego re sa fole? Go be go holofetšwe khutšo, eupša gwa se be le botse bjo bo tlago; go holofetšwe nako ya kalafo, eupša gwa tla letšhogo."
19 Rejeitaste Judá completamente? Desprezaste Sião? Por que nos feriste a ponto de não podermos ser curados? Esperávamos a paz, mas não veio bem algum; esperávamos um tempo de cura, mas há somente terror.
20 Wena Jehofa, re dumela bokgopo bja rena, molato wa borakgolokhukhu ba rena, ka gobane re go senyeditše."
20 Senhor, reconhecemos a nossa impiedade e a iniqüidade dos nossos pais; temos de fato pecado contra ti.
21 O se re hlompholle ka baka la leina la gago; o se nyatše sedulo sa gago sa bogoši sa letago. Gopola; o se robe kgwerano yeo o e dirilego le rena."
21 Por amor do teu nome não nos desprezes; não desonres o teu trono glorioso. Lembra-te da tua aliança conosco e não a quebres.
22 Na gare ga medingwana ya lefeela ya ditšhaba go na le yo a ka nešago pula goba na magodimo ona a ka neša pula? Na ga se Wena o e nešago, wena Jehofa Modimo wa rena? Re go holofetše, ka gobane ke wena yo a dirilego dilo tše ka moka."
22 Entre os ídolos inúteis das nações, existe algum que possa trazer chuva? Podem os céus, por si mesmos, produzir chuvas copiosas? Somente tu o podes, Senhor, nosso Deus! Portanto, a nossa esperança está em ti, pois tu fazes todas essas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.