Jeremias 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Se ke seo se tletšego Jeremia e le lentšu la Jehofa mabapi le ditaba tša komelelo:"
1 A palavra do Senhor , que veio a Jeremias, a respeito da grande seca.
2 Juda e a lla le dikgoro tša yona di senyegile. Di rapaletše fase gomme sello sa Jerusalema se hlatlogetše godimo."
2 Anda chorando Judá, e as suas portas estão enfraquecidas; andam de luto até ao chão, e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 Ba bagolo ba yona ba romile ba banyenyane ba bona go yo ga meetse. Ba tlile didibeng. Ga se ba hwetša meetse. Ba boile le dibjana tša bona di se na selo. Ba hlabilwe ke dihlong e bile ba nyamile gomme ba khurumeditše dihlogo tša bona."
3 E os seus mais ilustres mandam os seus pequenos buscar água; vêm às cavas e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios, e envergonham-se, e confundem-se, e cobrem a cabeça.
4 Ka baka la mmu o omeletšego ka ge go se pula yeo e netšego naga, balemi ba hlabilwe ke dihlong; ba khurumeditše dihlogo tša bona."
4 Por causa da terra que se fendeu, pois que não há chuva sobre a terra, os lavradores se envergonham e cobrem a cabeça.
5 Gaešita le kgama e tshadi e tswaletše nageng eupša ya tlogela ngwana wa yona, ka ge go be go se na bjang bjo bo nanana."
5 Porque até as cervas no campo parem e abandonam seus filhos, porquanto não há erva.
6 Dipitsi tšona di eme mebotong yeo e sa melago selo; di dupeletše phefo go swana le diphukubje; mahlo a tšona a gohlometše ka ge go se na dimela."
6 E os jumentos monteses se põem nos lugares altos, sorvem o vento como os dragões; desfalecem os seus olhos, porquanto não há erva.
7 Gaešita le ge melato ya rena e re bega, wena Jehofa, gata mogato ka baka la leina la gago; ka gobane ditiro tša rena tša go se botege ke tše dintši; re senyeditše wena."
7 Posto que as nossas maldades testifiquem contra nós, ó Senhor , opera tu por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.
8 Wena kholofelo ya Isiraele, Mophološi wa gagwe nakong ya tlalelo, ke ka baka la’ng o swana le modiiledi nageng, o etša mosepedi yo a phirimaletšwego gomme a lala bošego bjo tee feela?"
8 Oh! Esperança de Israel, Redentor seu no tempo da angústia! Por que serias como um estrangeiro na terra e como o viandante que se retira a passar a noite?
9 Ke ka baka la’ng o swana le motho yo a maketšego, o etša mogale yo a sa kgonego go phološa ka tsela le ge e le efe? Lega go le bjalo o gare ga rena, wena Jehofa, gomme re bitšwa ka leina la gago. O se ke wa re nyamiša."
9 Por que serias como homem cansado, como valoroso que não pode livrar? Mas tu estás no meio de nós, ó Senhor , e nós somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 Se ke seo Jehofa a se boletšego mabapi le batho ba a re: “Ba ratile go ralala; dinao tša bona ga se ba di thiba. Ka gona Jehofa ga se a kgahlwa ke bona. Bjale o tla gopola molato wa bona gomme a ela hloko dibe tša bona.”"
10 Assim diz o Senhor acerca deste povo: Pois que tanto amaram o afastar-se e não detiveram os pés; por isso, o Senhor se não agrada deles, mas agora se lembrará da maldade deles e visitará os seus pecados.
11 Jehofa a re go nna: “O se ke wa rapelela batho ba bakeng sa tše botse le ge e le dife."
11 Disse-me mais o Senhor : Não rogues por este povo para bem.
12 Ge ba ikona dijo, ga ke theetše sello sa bona sa go lopa; ge ba dira sebego se se feletšego sa go fišwa le sebego sa mabele, ga ba nkgahle; ka gobane ke ba fediša ka tšhoša le ka tlala le ka leuba la bolwetši.”"
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor e quando oferecerem holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei deles; antes, eu os consumirei pela espada, e pela fome, e pela peste.
13 Ke moka ka re: “Joo, Mmuši Morena Jehofa! Šefa baporofeta ba re go bona: ‘Le ka se bone tšhoša gomme le ka se welwe ke tlala, eupša ke tla le nea khutšo ya kgonthe lefelong le.’”"
13 Então, disse eu: Ah! Senhor Jeová , eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada e não tereis fome; antes, vos darei paz verdadeira neste lugar.
14 Jehofa a buša a re go nna: “Baporofeta ba porofeta maaka ka leina la ka. Ga se ka ba roma, e bile ga se ka ba laela goba ka bolela le bona. Ba le porofetela pono ya maaka le bonoge le tše di hlokago mohola gotee le boradia bja pelo ya bona."
14 E disse-me o Senhor : Os profetas profetizam falsamente em meu nome; nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; visão falsa, e adivinhação, e vaidade, e o engano do seu coração são o que eles vos profetizam.
15 Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego mabapi le baporofeta bao ba porofetago ka leina la ka, bona bao ba sa rongwago ke nna le bao ba bolelago gore ga go tšhoša goba tlala tšeo di tlago go wela naga ye, a re: ‘Baporofeta bao ba tla fedišwa ka tšhoša le ka tlala."
15 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos profetas que profetizam em meu nome, sem que eu os tenha mandado, e dizem que nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 Batho bona bao ba ba porofetelago ba tla lahlelwa ntle mekgotheng ya Jerusalema ka baka la tlala le tšhoša go se yo a ba bolokago—bona, basadi ba bona le barwa ba bona le barwedi ba bona. Ke tla tšhollela bošula godimo ga bona.’"
16 E o povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; e não haverá quem enterre as suas mulheres, e os seus filhos, e as suas filhas; assim derramarei sobre eles a sua maldade.
17 “O ba botše lentšu le, o re: ‘Anke mahlo a ka a ele megokgo bošego le mosegare, le gona anke e se kgaotše, ka gobane kgarebe yeo e lego morwedi wa batho ba ka e šwalalantšwe ka tšhwalalanyo e kgolo, e otlilwe o šoro wa go se fole."
17 Portanto, lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia e não cessem porque a virgem, filha do meu povo, está ferida de grande ferida, de chaga mui dolorosa.
18 Ge ke eya nageng, ke bona bao ba bolailwego ka sehlogo ka tšhoša! Ge ke tsena motseng, ke bona le bao ba swerwego ke malwetši ka baka la tlala! Baporofeta gotee le baperisita ba ralala le naga yeo ba sa e tsebego.’”"
18 Se eu saio ao campo, eis aqui os mortos à espada; e, se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome; e até os profetas e os sacerdotes correram em redor da terra e não sabem nada.
19 Na o lahletše Juda sa ruri, goba na moya wa gago o hlaswitše Tsione? Ke ka baka la’ng o re otlile moo e bilego re sa fole? Go be go holofetšwe khutšo, eupša gwa se be le botse bjo bo tlago; go holofetšwe nako ya kalafo, eupša gwa tla letšhogo."
19 De todo rejeitaste tu a Judá? Ou aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, e não há cura para nós? Aguardamos a paz, e não aparece o bem; e o tempo da cura, e eis aqui turbação.
20 Wena Jehofa, re dumela bokgopo bja rena, molato wa borakgolokhukhu ba rena, ka gobane re go senyeditše."
20 Ah! Senhor ! Conhecemos a nossa impiedade e a maldade de nossos pais; porque pecamos contra ti.
21 O se re hlompholle ka baka la leina la gago; o se nyatše sedulo sa gago sa bogoši sa letago. Gopola; o se robe kgwerano yeo o e dirilego le rena."
21 Não nos rejeites por amor do teu nome; não abatas o trono da tua glória; lembra-te e não anules o teu concerto conosco.
22 Na gare ga medingwana ya lefeela ya ditšhaba go na le yo a ka nešago pula goba na magodimo ona a ka neša pula? Na ga se Wena o e nešago, wena Jehofa Modimo wa rena? Re go holofetše, ka gobane ke wena yo a dirilego dilo tše ka moka."
22 Haverá, porventura, entre as vaidades dos gentios, alguma que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu somente, ó Senhor , nosso Deus? Portanto, em ti esperaremos, pois tu fazes todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.