Jeremias 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Se ke seo se tletšego Jeremia e le lentšu la Jehofa mabapi le ditaba tša komelelo:"
1 Palavra do SENHOR, que veio a Jeremias, a respeito da escassez.
2 Juda e a lla le dikgoro tša yona di senyegile. Di rapaletše fase gomme sello sa Jerusalema se hlatlogetše godimo."
2 Judá chora e os seus portões definham. Eles sentam-se de luto no chão, e o clamor de Jerusalém está subindo.
3 Ba bagolo ba yona ba romile ba banyenyane ba bona go yo ga meetse. Ba tlile didibeng. Ga se ba hwetša meetse. Ba boile le dibjana tša bona di se na selo. Ba hlabilwe ke dihlong e bile ba nyamile gomme ba khurumeditše dihlogo tša bona."
3 E os seus nobres enviaram seus pequeninos às águas. Eles vieram às covas, e não encontraram água; eles retornaram com seus vasos vazios; eles ficaram envergonhados e perplexos, e cobriram suas cabeças.
4 Ka baka la mmu o omeletšego ka ge go se pula yeo e netšego naga, balemi ba hlabilwe ke dihlong; ba khurumeditše dihlogo tša bona."
4 Porque o chão está rachado, pois não houve chuva na terra, os lavradores ficaram envergonhados, e cobriram suas cabeças.
5 Gaešita le kgama e tshadi e tswaletše nageng eupša ya tlogela ngwana wa yona, ka ge go be go se na bjang bjo bo nanana."
5 Sim, a corça também pariu no campo e o abandonou, porque não havia grama.
6 Dipitsi tšona di eme mebotong yeo e sa melago selo; di dupeletše phefo go swana le diphukubje; mahlo a tšona a gohlometše ka ge go se na dimela."
6 E os jumentos selvagens permaneceram nos lugares elevados, eles aspiraram o vento como dragões. Os seus olhos desfaleceram, porquanto não havia grama.
7 Gaešita le ge melato ya rena e re bega, wena Jehofa, gata mogato ka baka la leina la gago; ka gobane ditiro tša rena tša go se botege ke tše dintši; re senyeditše wena."
7 Ó SENHOR, embora nossas iniquidades testifiquem contra nós, faze tu isto por causa do teu nome, pois nossas apostasias são muitas. Nós pecamos contra ti.
8 Wena kholofelo ya Isiraele, Mophološi wa gagwe nakong ya tlalelo, ke ka baka la’ng o swana le modiiledi nageng, o etša mosepedi yo a phirimaletšwego gomme a lala bošego bjo tee feela?"
8 Ó esperança de Israel, e salvador seu no tempo de aflição, por que serias tu como um estrangeiro na terra, e como um estrangeiro que desvia para passar a noite?
9 Ke ka baka la’ng o swana le motho yo a maketšego, o etša mogale yo a sa kgonego go phološa ka tsela le ge e le efe? Lega go le bjalo o gare ga rena, wena Jehofa, gomme re bitšwa ka leina la gago. O se ke wa re nyamiša."
9 Por que serias como um homem cansado, como um homem poderoso que não pode salvar? Contudo tu, ó SENHOR, estás no meio de nós, e nós somos chamados pelo teu nome; não nos abandones.
10 Se ke seo Jehofa a se boletšego mabapi le batho ba a re: “Ba ratile go ralala; dinao tša bona ga se ba di thiba. Ka gona Jehofa ga se a kgahlwa ke bona. Bjale o tla gopola molato wa bona gomme a ela hloko dibe tša bona.”"
10 Assim diz o SENHOR para este povo: Pois que tanto amaram perambular, eles não contiveram seus pés; logo o SENHOR não os aceita. Ele se lembrará agora da iniquidade do povo e visitará os seus pecados.
11 Jehofa a re go nna: “O se ke wa rapelela batho ba bakeng sa tše botse le ge e le dife."
11 Então disse-me o SENHOR: Não ores pelo bem deste povo.
12 Ge ba ikona dijo, ga ke theetše sello sa bona sa go lopa; ge ba dira sebego se se feletšego sa go fišwa le sebego sa mabele, ga ba nkgahle; ka gobane ke ba fediša ka tšhoša le ka tlala le ka leuba la bolwetši.”"
12 Quando jejuarem, eu não ouvirei o seu clamor e quando oferecerem oferta queimada e uma oblação, eu não os aceitarei. Porém eu os consumirei pela espada, e pela fome, e pela peste.
13 Ke moka ka re: “Joo, Mmuši Morena Jehofa! Šefa baporofeta ba re go bona: ‘Le ka se bone tšhoša gomme le ka se welwe ke tlala, eupša ke tla le nea khutšo ya kgonthe lefelong le.’”"
13 Então eu disse: Ah, Senhor DEUS! Eis que os profetas lhes dizem: Vós não vereis a espada, nem tereis fome, porém eu vos garantirei a paz neste lugar.
14 Jehofa a buša a re go nna: “Baporofeta ba porofeta maaka ka leina la ka. Ga se ka ba roma, e bile ga se ka ba laela goba ka bolela le bona. Ba le porofetela pono ya maaka le bonoge le tše di hlokago mohola gotee le boradia bja pelo ya bona."
14 Então disse-me o SENHOR: Os profetas profetizam mentiras em meu nome, eu não os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei. Eles vos profetizam falsas visões, adivinhações, e coisas que não existem, e o engano dos seus corações.
15 Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego mabapi le baporofeta bao ba porofetago ka leina la ka, bona bao ba sa rongwago ke nna le bao ba bolelago gore ga go tšhoša goba tlala tšeo di tlago go wela naga ye, a re: ‘Baporofeta bao ba tla fedišwa ka tšhoša le ka tlala."
15 Portanto assim diz o SENHOR a respeito dos profetas que profetizam em meu nome, sem que eu os tenha enviado, contudo dizem: Espada e fome não haverá nesta terra. Pela espada e fome serão esses profetas consumidos.
16 Batho bona bao ba ba porofetelago ba tla lahlelwa ntle mekgotheng ya Jerusalema ka baka la tlala le tšhoša go se yo a ba bolokago—bona, basadi ba bona le barwa ba bona le barwedi ba bona. Ke tla tšhollela bošula godimo ga bona.’"
16 E o povo a quem eles profetizam será expelido nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada, e não terão ninguém para os enterrar: eles, suas esposas, nem seus filhos, nem suas filhas, pois eu irei derramar sobre eles a sua perversidade.
17 “O ba botše lentšu le, o re: ‘Anke mahlo a ka a ele megokgo bošego le mosegare, le gona anke e se kgaotše, ka gobane kgarebe yeo e lego morwedi wa batho ba ka e šwalalantšwe ka tšhwalalanyo e kgolo, e otlilwe o šoro wa go se fole."
17 Portanto tu dirás esta palavra: Meus olhos desfaleceram em lágrimas noite e dia, e não cessarão, porque a virgem filha do meu povo está ferida com uma grande brecha, por um golpe muito doloroso.
18 Ge ke eya nageng, ke bona bao ba bolailwego ka sehlogo ka tšhoša! Ge ke tsena motseng, ke bona le bao ba swerwego ke malwetši ka baka la tlala! Baporofeta gotee le baperisita ba ralala le naga yeo ba sa e tsebego.’”"
18 Se eu saio para o campo, então observo os mortos pela espada! E se adentro a cidade, então vejo aqueles debilitados pela fome! Sim, tanto o profeta quanto o sacerdote vão rodeando a terra que eles não conhecem.
19 Na o lahletše Juda sa ruri, goba na moya wa gago o hlaswitše Tsione? Ke ka baka la’ng o re otlile moo e bilego re sa fole? Go be go holofetšwe khutšo, eupša gwa se be le botse bjo bo tlago; go holofetšwe nako ya kalafo, eupša gwa tla letšhogo."
19 Rejeitaste tu a Judá completamente? Ou tua alma despreza a Sião? Por que nos afligiste, e não há cura para nós? Nós procuramos a paz, e não há bem, e para o tempo de cura, eis o problema!
20 Wena Jehofa, re dumela bokgopo bja rena, molato wa borakgolokhukhu ba rena, ka gobane re go senyeditše."
20 Nós reconhecemos, ó SENHOR, nossa perversidade, e a iniquidade dos nossos pais, pois nós pecamos contra ti.
21 O se re hlompholle ka baka la leina la gago; o se nyatše sedulo sa gago sa bogoši sa letago. Gopola; o se robe kgwerano yeo o e dirilego le rena."
21 Não nos detestes, por causa do teu nome. Não tragas vergonha sobre o trono de tua glória. Lembra-te, não quebres o teu pacto conosco.
22 Na gare ga medingwana ya lefeela ya ditšhaba go na le yo a ka nešago pula goba na magodimo ona a ka neša pula? Na ga se Wena o e nešago, wena Jehofa Modimo wa rena? Re go holofetše, ka gobane ke wena yo a dirilego dilo tše ka moka."
22 Haverá, porventura, dentre as vaidades dos gentios, alguém que possa fazer chover? Ou podem os céus produzir chuva? Não és tu, ó SENHOR nosso Deus? Portanto nós esperaremos por ti, pois tu fazes todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.