Jeremias 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wena Jehofa o lokile ge ke go llela, ruri o lokile le ge ke bolela le wena ka ditaba tša kahlolo. Ke ka baka la’ng tsela ya ba kgopo e le yeo e atlegilego, le gona ke ka baka la’ng ka moka bao ba dirago boradia ba sa tshwenyege?"
1 Justo és, ó Senhor, ainda quando eu pleiteio contigo; contudo pleitearei a minha causa diante de ti. Por que prospera o caminho dos ímpios? Por que vivem em paz todos os que procedem aleivosamente?
2 O ba bjetše; le gona ba tsemile medu. Ba duletše go ya pele; le gona ba entšwe dienywa. O kgauswi le melomo ya bona, eupša o kgole le dipshio tša bona."
2 Plantaste-os, e eles se arraigaram; medram, dão também fruto; chegado estás à sua boca, porém longe do seu coração.
3 Wena Jehofa, o ntseba gabotse; o a mpona gomme o hlahlobile pelo ya ka wa hwetša e dumelelana le wena. Ba hlaole go swana le dinku tše di yago tlhabong, o ba beele ka thoko bakeng sa letšatši la go bolawa."
3 Mas tu, ó Senhor, me conheces, tu me vês, e provas o meu coração para contigo; tira-os como a ovelhas para o matadouro, e separa-os para o dia da matança.
4 Go tla tšea lebaka le lekaakang naga e duletše go senyega, le dimela ka moka tša naga di oma? Dibata le dinonyana di fedišitšwe ka baka la bobe bja bao ba dulago go yona. Ka gobane ba itše: “Ga a bone bokamoso bja rena.”"
4 Até quando lamentará a terra, e se secará a erva de todo o campo? Por causa da maldade dos que nela habitam, perecem os animais e as aves; porquanto disseram: Ele não verá o nosso fim.
5 Ka ge le ile la kitima le bao ba sepelago ka maoto gomme ba le lapiša, gona le ka šiana bjang le dipere? Na le kgodišegile nageng ye ya khutšo? Gona le tla itshwara bjang gare ga sethokgwa se se bofaganego se se bapilego le Noka ya Jorodane?"
5 Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, então como poderás competir com cavalos? Se foges numa terra de paz, como hás de fazer na soberba do Jordão?
6 Gaešita le bana beno le ba lapa la tatago, le bona ba go radiile. Le bona ba go goeleditše ba le ka morago ga gago. O se ke wa ba dumela le ganyenyane, ka ge ba go botša dilo tše dibotse."
6 Pois até os teus irmãos, e a casa de teu pai, eles mesmos se houveram aleivosamente contigo; eles mesmos clamam após ti em altas vozes. Não te fies neles, ainda que te digam coisas boas.
7 “Ke tlogetše ba ntlo ya ka; ke lahlile bohwa bja ka; ke gafetše moratiwa wa moya wa ka diatleng tša manaba a gagwe."
7 Desamparei a minha casa, abandonei a minha herança; entreguei a amada da minha alma na mão de seus inimigos.
8 Bohwa bja ka bo mphetogetše tau e lego sethokgweng. Bo ntlhasetše ka lentšu. Ke ka baka leo ke bo hloilego."
8 Tornou-se a minha herança para mim como leão numa floresta; levantou a sua voz contra mim, por isso eu a odeio.
9 Bohwa bja ka bo ntshwanela le nonyana ya mebalabala ya go ja nama; bo dikologilwe ke dinonyana tša go ja nama. Etlang le kgobokaneng, lena dibata ka moka tša naga; di tlišeng di tlo ja."
9 Acaso é para mim a minha herança como uma ave de rapina de varias cores? Andam as aves de rapina contra ela em redor? Ide, pois, ajuntai a todos os animais do campo, trazei-os para a devorarem.
10 Badiši ba bantši ba sentše serapa sa ka sa merara; ba gataketše kabelo ya ka. Ba fetotše kabelo ya ka e rategago lešoka la lešope."
10 Muitos pastores destruíram a minha vinha, pisaram o meu quinhão; tornaram em desolado deserto o meu quinhão aprazível.
11 E dirilwe lešope; e senyegile; go nna ke lešope. Naga ka moka e dirilwe lešope, gobane ga go motho yo a etšego hloko temošo."
11 Em assolação o tornaram; ele, desolado, clama a mim. Toda a terra está assolada, mas ninguém toma isso a peito.
12 Basenyi ba tlile ka ditsela ka moka tše di sepelwago kudu tše di phatšago lešokeng. Tšhoša ya Jehofa e ja go tloga pheletšong e nngwe ya naga go ya pheletšong e nngwe ya yona. Ga go na motho yo a nago le khutšo."
12 Sobre todos os altos escalvados do deserto vieram destruidores, porque a espada do Senhor devora desde uma até outra extremidade da terra; não há paz para nenhuma carne.
13 Ba bjetše korong, eupša ba bunne meetlwa. Ba šomile ka thata go fihlela ba babja, eupša ba ka se holwe ke selo. Ba tla hlabišwa dihlong ke tšeo le di bunnego ka baka la bogale bjo bo tukago bja Jehofa.”"
13 Semearam trigo, mas segaram espinhos; cansaram-se, mas de nada se aproveitaram; haveis de ser envergonhados das vossas colheitas, por causa do ardor da ira do Senhor.
14 Se ke seo Jehofa a se boletšego ka baagišani ba gagwe ka moka ba babe bao ba kgwathago bohwa bjoo a bo neilego batho ba gagwe, yona Isiraele, gore ba bo tšee: “Šefa ke ba tumola nageng ya bona; ba ntlo ya Juda ke tla ba tumola gare ga bona."
14 Assim diz o Senhor acerca de todos os meus maus vizinhos, que tocam a minha herança que fiz herdar ao meu povo Israel: Eis que os arrancarei da sua terra, e a casa de Judá arrancarei do meio deles.
15 Ka morago ga ge ke ba tumotše ke tla buša ka ba gaugela gomme ka ba buša, yo mongwe le yo mongwe ka mmušetša bohweng bja gagwe le nageng ya gagwe.”"
15 E depois de os haver eu arrancado, tornarei, e me compadecerei deles, e os farei voltar cada um à sua herança, e cada um à sua terra.
16 “Ruri ge e ba ba ka ithuta ditsela tša batho ba ka tabeng ya go ena ka leina la ka, ba re: ‘Re ikana ka Jehofa yo a phelago!’ gore go etša ge ba rutile batho ba ka go ena ka Baali, gona le bona ba tla agišwa gare ga batho ba ka."
16 E será que, se diligentemente aprenderem os caminhos do meu povo, jurando pelo meu nome: Vive o Senhor; como ensinaram o meu povo a jurar por Baal; então edificar-se-ão no meio do meu povo.
17 Eupša ge e ba ba ka se kwe, gona ke tla tumola setšhaba seo, ka se tumola ka ba ka se senya,” o re’alo Jehofa."
17 Mas, se não quiserem ouvir, totalmente arrancarei a tal nação, e a farei perecer, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.