Jeremias 11

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lentšu leo le tletšego Jeremia le etšwa go Jehofa, le re:"
1 A palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
2 “Ekwang mantšu a kgwerano ye! “O a botše batho ba Juda le badudi ba Jerusalema,"
2 Ouvi as palavras deste pacto, e falai aos homens de Judá, e aos habitantes de Jerusalém.
3 o re go bona: ‘Se ke seo Jehofa Modimo wa Isiraele a se boletšego: “Go rogakilwe motho yo a sa theetšego mantšu a kgwerano ye,"
3 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Maldito o homem que não ouvir as palavras deste pacto,
4 ao ke a laetšego borakgolokhukhu ba lena letšatšing leo ke ba ntšhitšego nageng ya Egipita, sebešong sa tšhipi, ka re: ‘Ekwang lentšu la ka gomme le dire dilo go ya ka tšohle tšeo ke le laelago tšona; le tla ba batho ba ka gomme nna ka ba Modimo wa lena,"
4 que ordenei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: Ouvi a minha voz, e fazei conforme a tudo que vos mando; assim vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus;
5 ka morero wa go phetha keno yeo ke e enetšego borakgolokhukhu ba lena, ya go ba nea naga e elago maswi le dinose, go etša letšatšing le.’”’” Nna ka araba ka re: “Amene, Jehofa.”"
5 para que eu confirme o juramento que fiz a vossos pais de dar-lhes uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então eu respondi, e disse: Amém, ó Senhor.
6 Jehofa a buša a re go nna: “Goeletša mantšu a ka moka metseng ya Juda le mekgotheng ya Jerusalema, o re: ‘Ekwang mantšu a kgwerano ye gomme le a phethe."
6 Disse-me, pois, o Senhor: Proclama todas estas palavras nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras deste pacto, e cumpri-as.
7 Ka gobane ke kgalemetše borakgolokhukhu ba lena ka go tia letšatšing la ge ke be ke ba rotoša ke ba ntšha nageng ya Egipita go ba go fihla letšatšing le, ke tsoga e sa le ka masa ke ba kgalema, ke re: “Ekwang lentšu la ka.”"
7 Porque com instância admoestei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, até o dia de hoje, protestando persistentemente e dizendo: Ouvi a minha voz.
8 Eupša ga se ba theetša goba ba hlwaya tsebe, fela bona ka moka ba sepela ka bonganga bja dipelo tša bona tše mpe; ka gona ka ba tlišetša mantšu ka moka a kgwerano ye ao ke ba laetšego gore ba a phethe, eupša ba ile ba se a phethe.’”"
8 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos; antes andaram cada um na obstinação do seu coração malvado; pelo que eu trouxe sobre eles todas as palavras deste pacto, as quais lhes ordenei que cumprissem, mas não o fizeram.
9 Le gona, Jehofa a re go nna: “Go hweditšwe maanomabe gare ga batho ba Juda le gare ga badudi ba Jerusalema."
9 Disse-me mais o Senhor: Uma conspiração se achou entre os homens de Judá, e entre os habitantes de Jerusalém.
10 Ba boetše melatong ya borakgolokhukhu ba bona, e lego bona ba pele bao ba gannego go kwa mantšu a ka, bao ba sepetšego ka go latela medimo e mengwe gore ba e hlankele. Ba ntlo ya Isiraele le ba ntlo ya Juda ba robile kgwerano ya ka yeo ke e dirilego le borakgolokhukhu ba bona."
10 Tornaram às iniqüidades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras; até se foram após outros deuses para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá quebrantaram o meu pacto, que fiz com seus pais.
11 Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Šefa ke ba tlišetša bošula bjoo ba ka se kgonego go tšwa go bjona; ba tla nkgopela thušo, eupša nka se ba theetše."
11 Portanto assim diz o Senhor: Eis que estou trazendo sobre eles uma calamidade de que não poderão escapar; clamarão a mim, mas eu não os ouvirei.
12 Ba metse ya Juda le badudi ba Jerusalema ba tla sepela ba kgopela thušo go medimo yeo ba e thuntšhetšago muši wa dihlabelo, eupša e ka se ke ya ba phološa mohlang ba welwa ke bošula."
12 Então irão as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém e clamarão aos deuses a que eles queimam incenso; estes, porém, de maneira alguma os livrarão no tempo da sua calamidade.
13 Medimo ya gago ke e mentši go etša metse ya gago, wena Juda; le beile dialetare tše dintši go etša mekgotha ya Jerusalema bakeng sa selo seo se hlabišago dihlong, e lego dialetare tša go thuntšhetša Baali muši wa dihlabelo.’"
13 Pois, segundo o número das tuas cidades, são os teus deuses, ó Judá; e, segundo o número das ruas de Jerusalém, tendes levantado altares à impudência, altares para queimardes incenso a Baal.
14 “Ge e le wena o se ke wa rapelela batho ba gomme o se ke wa ba llela ka go ba lopela goba wa ba rapelela, ka gobane nka se ba theetše nakong ya ge ba mpitša ge ba welwa ke bošula."
14 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por eles clamor nem oração; porque não os ouvirei no tempo em que eles clamarem a mim por causa da sua calamidade.
15 “Moratiwa wa ka o dira’ng ntlong ya ka, moo ba bantši ba bona ba bilego ba dirago selo se, e lego go loga maanomabe? Na ka nama e kgethwa ya dihlabelo tša gago ba tla dira gore bošula bo se go wele, ge bo go tlela? Na o tla hlalala nakong yeo?"
15 Que direito tem a minha amada na minha casa, visto que com muitos tem cometido grande abominação, e as carnes santas se desviaram de ti? Quando tu fazes mal, então andas saltando de prazer.
16 Leina leo Jehofa a go biditšego ka lona ke ‘mohlware o motala wa dienywa tše dibotse le sebopego se sebotse.’ Eupša go bile le modumo o mogolo, yena a go tšhuma ka mollo, gomme manaba a roba makala a mohlware."
16 Denominou-te o Senhor oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos; mas agora, à voz dum grande tumulto, acendeu fogo nela, e se quebraram os seus ramos.
17 “Jehofa wa madira, yena Mobjadi wa gago, o boletše bošula ka wena ka baka la bobe bja ba ntlo ya Isiraele le ba ntlo ya Juda bjo ba bo dirilego gore ba mo kgopiše ka go thuntšhetša Baali muši wa dihlabelo.”"
17 Porque o Senhor dos exércitos, que te plantou, pronunciou contra ti uma calamidade, por causa do grande mal que a casa de Israel e a casa de Judá fizeram, pois me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 Jehofa o ntsebišitše gore ke tsebe. Ka nako yeo, wena o mpontšhitše ditiro tša bona."
18 E o Senhor mo fez saber, e eu o soube; então me fizeste ver as suas ações.
19 Ke be ke etša kgapana, kwana e boleta, yeo e tlišwago tlhabong gomme ke be ke sa tsebe gore ba be ba logela nna maano, ba re: “Anke re senyeng sehlare le dijo tša sona, re mo kgaoleng nageng ya ba phelago gore leina la gagwe le se sa gopolwa le ka mohla.”"
19 Mas eu era como um manso cordeiro, que se leva à matança; não sabia que era contra mim que maquinavam, dizendo: Destruamos a árvore com o seu fruto, e cortemo-lo da terra dos viventes, para que não haja mais memória do seu nome.
20 Eupša Jehofa wa madira o ahlola ka go loka; o hlahloba dipshio le pelo. Ruri anke ke bone tefetšo ya gago go bona, ka gobane ke utolletše wena taba ya ka molaong."
20 Mas, ó Senhor dos exércitos, justo Juiz, que provas o coração e a mente, permite que eu veja a tua vingança sobre eles; pois a ti descobri a minha causa.
21 Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego ka batho ba Anathothe bao ba tsomago moya wa gago, ba re: “O se ke wa porofeta ka leina la Jehofa, gore re se tlo go bolaya ka diatla”;"
21 Portanto assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote, que procuram a tua vida, dizendo: Não profetizes no nome do Senhor, para que não morras às nossas mãos;
22 ka gona se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: “Šefa ke retologela go bona. Masogana a tla hwa ka tšhoša. Barwa ba bona le barwedi ba bona ba tla hwa ka tlala."
22 por isso assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu os punirei; os mancebos morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 Go ka se be le ge e le mašaledi a bona, ka gobane ke tla tlišetša batho ba Anathothe bošula ngwageng wa ge ke retologela go bona.”"
23 E não ficará deles um resto; pois farei vir sobre os homens de Anatote uma calamidade, sim, o ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.