Jeremias 10

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ekwang lentšu leo Jehofa a le boletšego malebana le lena, lena ba ntlo ya Isiraele."
1 Ó Israel, ouça esta palavra do S enhor para você!
2 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Le se ke la ithuta tsela ya ditšhaba le gatee, le gona le se ke la tšhošwa le ke dipontšho tša magodimo, ka gobane ditšhaba di tšhošwa ke tšona."
2 Assim diz o S enhor : “Não se comportem como as outras nações, que tentam ler seu futuro nas estrelas. Não tenham medo de suas previsões, ainda que elas encham outras nações de terror.
3 Metlwae ya merafo e fo ba lefeela, ka gobane e fo ba sehlare se se remilwego ke motho sethokgweng, modiro wa diatla wo o dirilwego ka petlo wa setsebi sa mošomo wa diatla."
3 Os costumes dessas nações são inúteis: cortam uma árvore, e dela o artesão esculpe um ídolo.
4 Motho o se botsefatša ka silifera le gauta. Ba di kokotela fase ka dipikiri le noto gore di se tekeme."
4 Enfeitam-no com ouro e prata e fixam-no com martelo e pregos, para que não tombe.
5 Di etša setšhoša tšhemong ya diphara gomme ga di kgone go bolela. Ruri di a rwalwa ka gobane ga di kgone go sepela. Le se ke la di boifa ka gobane ga go bošula bjo di ka bo dirago, le gona ga go botse bjo di ka bo dirago.”"
5 Seus deuses são como espantalhos numa plantação de pepinos. Não são capazes de falar e precisam ser carregados, pois não conseguem andar. Não tenham medo desses deuses, pois não podem lhes fazer nem mal, nem bem”.
6 Ga go yo a swanago le wena, wena Jehofa. O yo mogolo gomme leina la gago ke le legolo ka matla."
6 S enhor , não há ninguém semelhante a ti! Tu és grande, e teu nome é poderoso.
7 Ke mang a ka se kego a go boifa, wena Kgoši ya ditšhaba, ka gobane o swanelwa ke seo; ka gobane gare ga bohle ba bohlale ba ditšhaba le gare ga dikgoši tša tšona ga go yo a swanago le wena."
7 Quem não te temeria, ó Rei das nações? Esse título pertence a ti somente! Entre todos os sábios da terra e em todos os reinos do mundo, não há ninguém semelhante a ti.
8 Ka nako e swanago di bile di ipontšha di hloka tlhaologanyo e bile ke ditlaela. Sehlare se kgothaletša batho go dira dilo tša lefeela."
8 Os que adoram ídolos são tolos e insensatos; adoram objetos feitos de madeira.
9 Go tlišwa silifera yeo e dirilwego dipapetla e tšwago Tarashishi le gauta e tšwago Ufatse, e lego bokgoni bja setsebi sa mošomo wa diatla sa morudi wa tšhipi; diaparo tša bona di dirilwe ka tlhale ya mmala o motalalerata le boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu. Ka moka ga tšona ke bokgoni bja batho ba nago le bokgoni."
9 Trazem placas de prata batida de Társis e ouro de Ufaz e entregam a artesãos habilidosos, que fazem seus ídolos. Vestem-nos com mantos azuis e roxos, feitos por hábeis alfaiates.
10 Eupša ka kgonthe Jehofa ke Modimo. Ke Modimo yo a phelago le Kgoši go iša mehleng ya neng le neng. Lefase le tla šikinyega ka baka la kgalefo ya gagwe gomme ga go na ditšhaba tšeo di tlago go kgotlelela ge a galefile."
10 Mas o S enhor é o único Deus verdadeiro; ele é o Deus vivo e o Rei eterno! A terra treme com sua ira; as nações não podem suportar sua fúria.
11 Se ke seo le tlago go ba botša sona la re: “Medimo yeo e sa dirago magodimo le lefase ke yona e tlago go fedišwa lefaseng le ka tlase ga magodimo a.”"
11 Diga isto àqueles que adoram outros deuses: “Esses deuses, que não fizeram os céus nem a terra, desaparecerão da terra e de debaixo dos céus”.
12 Ke yena Modiri wa lefase ka matla a gagwe, Yo ka bohlale bja gagwe a theago ka go tia naga e enywago le Yo ka kwešišo ya gagwe a phurolotšego magodimo."
12 O S enhor , porém, fez a terra com seu poder e a estabeleceu com sua sabedoria. Com seu entendimento, estendeu os céus.
13 Ge a bolela meetse a huduega magodimong gomme o rotoša mouwane go tšwa pheletšong ya lefase. O diretše pula mekero e bile o ntšha phefo dintlong tša gagwe tša polokelo."
13 Quando fala no meio do trovão, as chuvas rugem nos céus. Eleva as nuvens acima da terra, envia relâmpagos com a chuva e ordena que o vento saia de seus depósitos.
14 Motho yo mongwe le yo mongwe o itshwere ka tsela e hlokago tlhaologanyo kudu wa go hloka tsebo. Morudi yo mongwe le yo mongwe wa tšhipi o tla hlabja ke dihlong ka baka la seswantšho se se betlilwego; ka gobane modimo wa gagwe wa seswantšho ke wa maaka, ga go na moya go wona."
14 Todo ser humano é tolo e não tem conhecimento! Os artesãos são envergonhados pelos ídolos que fazem, pois as imagens que esculpiram são uma fraude; não têm fôlego nem poder.
15 Ke tša lefeela, modiro wa go kwerwa. Mohlang di lekolwa, di tla fedišwa."
15 Os ídolos são inúteis, são mentiras ridículas; no dia do acerto de contas, serão todos destruídos.
16 Yo e lego Kabelo ya Jakobo ga a swane le dilo tše, ka gobane ke Mohlami wa se sengwe le se sengwe gomme Isiraele ke lehlotlo la bohwa bja gagwe. Leina la gagwe ke Jehofa wa madira."
16 Mas o Deus de Israel não é como esses ídolos; ele é o Criador de todas as coisas, incluindo Israel, a nação que lhe pertence. Seu nome é S
17 Phutha morwalo wa gago lefaseng, wena mosadi yo a dulago a gateletšegile."
17 Reúnam seus pertences e preparem-se para partir; o cerco está para começar.
18 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Šefa ke lahlela badudi ba lefase ka ntle lebakeng le, gomme ke tla ba bakela tlaišego gore ba iponele.”"
18 Pois assim diz o S enhor : “Lançarei fora repentinamente todos vocês que vivem nesta terra. Derramarei sobre vocês grandes aflições; finalmente sentirão minha ira”.
19 Ke yo madimabe ka baka la go wa ga ka! Mo ke otlilwego gona ga go fole. Nna ka re: “Ruri bjo ke bolwetši bja ka, ke tla bo rwala."
19 Minha ferida é grave, e minha dor é grande. Minha doença não tem cura, mas devo suportá-la.
20 Tente ya ka e sentšwe gomme dithapo ka moka tša tente ya ka di kgaotšwe diripa tše pedi. Barwa ba ka ba ntlogetše, ga ba sa le gona. Ga go sa hlwa go na le yo a phurollago tente ya ka goba go tsoša diseila tša tente ya ka."
20 Destruíram minha casa, e não resta ninguém que me ajude a reconstruí-la. Levaram meus filhos; nunca mais os verei.
21 Badiši ba itshwere ka go hloka tlhaologanyo, le gona ga se ba tsoma Jehofa. Ke ka baka leo ba sa dirago ka temogo, gomme mehlape ya bona ka moka e fudišwago e gašantšwe.”"
21 Os pastores do meu povo perderam a razão; não buscam mais o S Por isso fracassaram, e seus rebanhos estão espalhados.
22 Theetšang! Pego! Še e tlile, go tlile le modumo o mogolo o tšwago nageng ya ka leboa, gore metse ya Juda e dirwe lešope, sona segola sa diphukubje."
22 Ouçam o ruído assustador dos grandes exércitos que avançam do norte! As cidades de Judá serão destruídas e se tornarão morada de chacais.
23 Ke tseba gabotse, wena Jehofa, gore tsela ya motho ga e matleng a gagwe. Ga go matleng a motho yo a sepelago gore a laole dikgato tša gagwe."
23 Eu sei, ó S enhor , que nossa vida não nos pertence; não somos capazes de planejar o próprio caminho.
24 Lega go le bjalo, mphošolle ka go nkahlola, wena Jehofa; e sego o galefile, gore o se ke wa mphediša."
24 Por isso, S enhor , corrige-me, mas não sejas severo demais; não uses tua ira, pois se o fizesses eu morreria.
25 Tšhollela pefelo ya gago ditšhabeng tšeo di go hlokomologilego le melokong yeo e sa kago ya bitša leina la gago. Ka gobane di jele Jakobo. Ee, di mo jele tša mo feletša ruri; lefelo la gagwe la bodulo di le dirile lešope."
25 Derrama tua fúria sobre as nações que não te conhecem, sobre os povos que não invocam teu nome. Pois devoraram teu povo, Israel; sim, o devoraram e o consumiram, transformando a terra num lugar desolado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.