Jeremias 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ekwang lentšu leo Jehofa a le boletšego malebana le lena, lena ba ntlo ya Isiraele."
1 Ouçam o que o Senhor diz a vocês, ó comunidade de Israel!
2 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Le se ke la ithuta tsela ya ditšhaba le gatee, le gona le se ke la tšhošwa le ke dipontšho tša magodimo, ka gobane ditšhaba di tšhošwa ke tšona."
2 Assim diz o Senhor: "Não aprendam as práticas das nações nem se assustem com os sinais no céu, embora as nações se assustem com eles.
3 Metlwae ya merafo e fo ba lefeela, ka gobane e fo ba sehlare se se remilwego ke motho sethokgweng, modiro wa diatla wo o dirilwego ka petlo wa setsebi sa mošomo wa diatla."
3 Os costumes religiosos das nações são inúteis: corta-se uma árvore da floresta, um artesão a modela com seu formão;
4 Motho o se botsefatša ka silifera le gauta. Ba di kokotela fase ka dipikiri le noto gore di se tekeme."
4 enfeitam-na com prata e ouro, prendendo tudo com martelo e pregos para que não balance.
5 Di etša setšhoša tšhemong ya diphara gomme ga di kgone go bolela. Ruri di a rwalwa ka gobane ga di kgone go sepela. Le se ke la di boifa ka gobane ga go bošula bjo di ka bo dirago, le gona ga go botse bjo di ka bo dirago.”"
5 Como um espantalho numa plantação de pepinos, os ídolos são incapazes de falar, e têm que ser transportados porque não conseguem andar. Não tenham medo deles, pois não podem fazer nem mal nem bem".
6 Ga go yo a swanago le wena, wena Jehofa. O yo mogolo gomme leina la gago ke le legolo ka matla."
6 Não há absolutamente ninguém comparável a ti, ó Senhor; tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
7 Ke mang a ka se kego a go boifa, wena Kgoši ya ditšhaba, ka gobane o swanelwa ke seo; ka gobane gare ga bohle ba bohlale ba ditšhaba le gare ga dikgoši tša tšona ga go yo a swanago le wena."
7 Quem não te temerá, ó rei das nações? Esse temor te é devido. Entre todos os sábios das nações e entre todos os seus reinos não há absolutamente ninguém comparável a ti.
8 Ka nako e swanago di bile di ipontšha di hloka tlhaologanyo e bile ke ditlaela. Sehlare se kgothaletša batho go dira dilo tša lefeela."
8 São todos insensatos e tolos; querem ser ensinados por ídolos inúteis. Os deuses deles não passam de madeira.
9 Go tlišwa silifera yeo e dirilwego dipapetla e tšwago Tarashishi le gauta e tšwago Ufatse, e lego bokgoni bja setsebi sa mošomo wa diatla sa morudi wa tšhipi; diaparo tša bona di dirilwe ka tlhale ya mmala o motalalerata le boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu. Ka moka ga tšona ke bokgoni bja batho ba nago le bokgoni."
9 Prata batida é trazida de Társis, e ouro, de Ufaz. A obra do artesão e do ourives é vestida de azul e de vermelho; tudo não passa de obra de hábeis artesãos.
10 Eupša ka kgonthe Jehofa ke Modimo. Ke Modimo yo a phelago le Kgoši go iša mehleng ya neng le neng. Lefase le tla šikinyega ka baka la kgalefo ya gagwe gomme ga go na ditšhaba tšeo di tlago go kgotlelela ge a galefile."
10 Mas o Senhor é o Deus verdadeiro; ele é o Deus vivo; o rei eterno. Quando ele se ira, a terra treme; as nações não podem suportar o seu furor.
11 Se ke seo le tlago go ba botša sona la re: “Medimo yeo e sa dirago magodimo le lefase ke yona e tlago go fedišwa lefaseng le ka tlase ga magodimo a.”"
11 "Digam-lhes isto: ‘Esses deuses, que não fizeram nem os céus nem a terra, desaparecerão da terra e de debaixo dos céus’. "
12 Ke yena Modiri wa lefase ka matla a gagwe, Yo ka bohlale bja gagwe a theago ka go tia naga e enywago le Yo ka kwešišo ya gagwe a phurolotšego magodimo."
12 Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder, firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
13 Ge a bolela meetse a huduega magodimong gomme o rotoša mouwane go tšwa pheletšong ya lefase. O diretše pula mekero e bile o ntšha phefo dintlong tša gagwe tša polokelo."
13 Ao som do seu trovão, as águas no céu rugem, e formam-se nuvens desde os confins da terra. Ele faz os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
14 Motho yo mongwe le yo mongwe o itshwere ka tsela e hlokago tlhaologanyo kudu wa go hloka tsebo. Morudi yo mongwe le yo mongwe wa tšhipi o tla hlabja ke dihlong ka baka la seswantšho se se betlilwego; ka gobane modimo wa gagwe wa seswantšho ke wa maaka, ga go na moya go wona."
14 Esses homens todos são estúpidos e ignorantes; cada ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu. Suas imagens esculpidas são uma fraude, elas não têm fôlego de vida.
15 Ke tša lefeela, modiro wa go kwerwa. Mohlang di lekolwa, di tla fedišwa."
15 São inúteis, são objetos de zombaria. Quando vier o julgamento delas, perecerão.
16 Yo e lego Kabelo ya Jakobo ga a swane le dilo tše, ka gobane ke Mohlami wa se sengwe le se sengwe gomme Isiraele ke lehlotlo la bohwa bja gagwe. Leina la gagwe ke Jehofa wa madira."
16 Aquele que é a porção de Jacó nem se compara a essas imagens, pois ele é quem forma todas as coisas, e Israel é a tribo de sua propriedade, o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
17 Phutha morwalo wa gago lefaseng, wena mosadi yo a dulago a gateletšegile."
17 Ajunte os seus pertences para deixar a terra, você que vive sitiada.
18 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Šefa ke lahlela badudi ba lefase ka ntle lebakeng le, gomme ke tla ba bakela tlaišego gore ba iponele.”"
18 Porque assim diz o Senhor: "Desta vez lançarei fora os que vivem nesta terra. Trarei aflição sobre eles, e serão capturados".
19 Ke yo madimabe ka baka la go wa ga ka! Mo ke otlilwego gona ga go fole. Nna ka re: “Ruri bjo ke bolwetši bja ka, ke tla bo rwala."
19 Ai de mim! Estou ferido! O meu ferimento é incurável! Apesar disso eu dizia: Esta é a minha enfermidade e tenho que suportá-la.
20 Tente ya ka e sentšwe gomme dithapo ka moka tša tente ya ka di kgaotšwe diripa tše pedi. Barwa ba ka ba ntlogetše, ga ba sa le gona. Ga go sa hlwa go na le yo a phurollago tente ya ka goba go tsoša diseila tša tente ya ka."
20 A minha tenda foi destruída; todas as cordas da minha tenda estão arrebentadas. Os meus filhos me deixaram e já não existem; não restou ninguém para armar a minha tenda e montar o meu abrigo.
21 Badiši ba itshwere ka go hloka tlhaologanyo, le gona ga se ba tsoma Jehofa. Ke ka baka leo ba sa dirago ka temogo, gomme mehlape ya bona ka moka e fudišwago e gašantšwe.”"
21 Os líderes do povo são insensatos e não consultam o Senhor; por isso não prosperam e todo o seu rebanho está disperso.
22 Theetšang! Pego! Še e tlile, go tlile le modumo o mogolo o tšwago nageng ya ka leboa, gore metse ya Juda e dirwe lešope, sona segola sa diphukubje."
22 Escutem! Estão chegando notícias: uma grande agitação vem do norte! As cidades de Judá serão arrasadas e transformadas em morada de chacais.
23 Ke tseba gabotse, wena Jehofa, gore tsela ya motho ga e matleng a gagwe. Ga go matleng a motho yo a sepelago gore a laole dikgato tša gagwe."
23 Eu sei, Senhor, que a vida do homem não lhe pertence; não compete ao homem dirigir os seus passos.
24 Lega go le bjalo, mphošolle ka go nkahlola, wena Jehofa; e sego o galefile, gore o se ke wa mphediša."
24 Corrige-me, Senhor, mas somente com justiça, não com ira, para que não me reduzas a nada.
25 Tšhollela pefelo ya gago ditšhabeng tšeo di go hlokomologilego le melokong yeo e sa kago ya bitša leina la gago. Ka gobane di jele Jakobo. Ee, di mo jele tša mo feletša ruri; lefelo la gagwe la bodulo di le dirile lešope."
25 Derrama a tua ira sobre as nações que não te conhecem, sobre os povos que não invocam o teu nome; pois eles devoraram Jacó, devoraram-no completamente e destruíram a sua terra natal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.