Jeremias 10

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ekwang lentšu leo Jehofa a le boletšego malebana le lena, lena ba ntlo ya Isiraele."
1 Povo de Israel, escutem a mensagem de Deus, o Senhor , para vocês!
2 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Le se ke la ithuta tsela ya ditšhaba le gatee, le gona le se ke la tšhošwa le ke dipontšho tša magodimo, ka gobane ditšhaba di tšhošwa ke tšona."
2 Ele diz: “Não sigam os costumes de outras nações. Elas podem ficar espantadas quando aparecem coisas estranhas no céu, mas vocês não devem se assustar.
3 Metlwae ya merafo e fo ba lefeela, ka gobane e fo ba sehlare se se remilwego ke motho sethokgweng, modiro wa diatla wo o dirilwego ka petlo wa setsebi sa mošomo wa diatla."
3 A religião dessa gente não vale nada. Cortam uma árvore na floresta, e um artista, com as suas ferramentas, faz um ídolo.
4 Motho o se botsefatša ka silifera le gauta. Ba di kokotela fase ka dipikiri le noto gore di se tekeme."
4 Então o enfeitam com prata e ouro e o firmam com pregos para que não caia aos pedaços.
5 Di etša setšhoša tšhemong ya diphara gomme ga di kgone go bolela. Ruri di a rwalwa ka gobane ga di kgone go sepela. Le se ke la di boifa ka gobane ga go bošula bjo di ka bo dirago, le gona ga go botse bjo di ka bo dirago.”"
5 Esses ídolos não podem falar: são como um espantalho numa plantação de pepinos. Eles têm de ser carregados porque não podem andar. Não tenham medo deles: não podem fazer mal, nem podem fazer bem.”
6 Ga go yo a swanago le wena, wena Jehofa. O yo mogolo gomme leina la gago ke le legolo ka matla."
6 Ó Senhor Deus, não há ninguém igual a ti. Tu és grande, e o teu nome é poderoso.
7 Ke mang a ka se kego a go boifa, wena Kgoši ya ditšhaba, ka gobane o swanelwa ke seo; ka gobane gare ga bohle ba bohlale ba ditšhaba le gare ga dikgoši tša tšona ga go yo a swanago le wena."
7 Quem não te respeitará, ó Rei de todas as nações? Tu mereces todo o respeito. Não há ninguém como tu entre todos os sábios das nações.
8 Ka nako e swanago di bile di ipontšha di hloka tlhaologanyo e bile ke ditlaela. Sehlare se kgothaletša batho go dira dilo tša lefeela."
8 Todos os seus sábios são ignorantes e tolos. Será que os ídolos de madeira podem lhes ensinar alguma coisa?
9 Go tlišwa silifera yeo e dirilwego dipapetla e tšwago Tarashishi le gauta e tšwago Ufatse, e lego bokgoni bja setsebi sa mošomo wa diatla sa morudi wa tšhipi; diaparo tša bona di dirilwe ka tlhale ya mmala o motalalerata le boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu. Ka moka ga tšona ke bokgoni bja batho ba nago le bokgoni."
9 Esses ídolos são folheados com prata da Espanha e com ouro de Ufaz; tudo é trabalho de artistas. Os seus vestidos são roxos e vermelhos, feitos por tecelões habilidosos.
10 Eupša ka kgonthe Jehofa ke Modimo. Ke Modimo yo a phelago le Kgoši go iša mehleng ya neng le neng. Lefase le tla šikinyega ka baka la kgalefo ya gagwe gomme ga go na ditšhaba tšeo di tlago go kgotlelela ge a galefile."
10 Mas o Senhor é o Deus verdadeiro; ele é o Deus vivo, o Rei eterno. Quando o as nações não podem suportar a sua ira.
11 Se ke seo le tlago go ba botša sona la re: “Medimo yeo e sa dirago magodimo le lefase ke yona e tlago go fedišwa lefaseng le ka tlase ga magodimo a.”"
11 Digam às nações que os deuses, que não fizeram a terra e o céu, serão destruídos. Eles desaparecerão completamente da terra.
12 Ke yena Modiri wa lefase ka matla a gagwe, Yo ka bohlale bja gagwe a theago ka go tia naga e enywago le Yo ka kwešišo ya gagwe a phurolotšego magodimo."
12 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como se fosse uma coberta.
13 Ge a bolela meetse a huduega magodimong gomme o rotoša mouwane go tšwa pheletšong ya lefase. O diretše pula mekero e bile o ntšha phefo dintlong tša gagwe tša polokelo."
13 Quando Deus dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
14 Motho yo mongwe le yo mongwe o itshwere ka tsela e hlokago tlhaologanyo kudu wa go hloka tsebo. Morudi yo mongwe le yo mongwe wa tšhipi o tla hlabja ke dihlong ka baka la seswantšho se se betlilwego; ka gobane modimo wa gagwe wa seswantšho ke wa maaka, ga go na moya go wona."
14 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes. Todos os artistas ficam envergonhados com os ídolos que fazem, pois são deuses falsos, deuses que não têm vida.
15 Ke tša lefeela, modiro wa go kwerwa. Mohlang di lekolwa, di tla fedišwa."
15 Não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
16 Yo e lego Kabelo ya Jakobo ga a swane le dilo tše, ka gobane ke Mohlami wa se sengwe le se sengwe gomme Isiraele ke lehlotlo la bohwa bja gagwe. Leina la gagwe ke Jehofa wa madira."
16 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
17 Phutha morwalo wa gago lefaseng, wena mosadi yo a dulago a gateletšegile."
17 Moradores de Jerusalém, a cidade está cercada pelos inimigos! Peguem as suas trouxas,
18 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Šefa ke lahlela badudi ba lefase ka ntle lebakeng le, gomme ke tla ba bakela tlaišego gore ba iponele.”"
18 porque agora o Senhor vai jogar vocês para fora desta terra a fim de que venham a ter juízo. Sou eu, o
19 Ke yo madimabe ka baka la go wa ga ka! Mo ke otlilwego gona ga go fole. Nna ka re: “Ruri bjo ke bolwetši bja ka, ke tla bo rwala."
19 O povo de Jerusalém grita: “Estamos gravemente feridos! As nossas feridas não querem sarar! E nós pensávamos que podíamos aguentar estas coisas!
20 Tente ya ka e sentšwe gomme dithapo ka moka tša tente ya ka di kgaotšwe diripa tše pedi. Barwa ba ka ba ntlogetše, ga ba sa le gona. Ga go sa hlwa go na le yo a phurollago tente ya ka goba go tsoša diseila tša tente ya ka."
20 As nossas barracas estão destruídas, e as cordas que as seguravam arrebentaram. Os nossos filhos partiram, foram todos embora. Não sobrou ninguém para armar as nossas barracas de novo, e não há ninguém para colocar as cortinas.”
21 Badiši ba itshwere ka go hloka tlhaologanyo, le gona ga se ba tsoma Jehofa. Ke ka baka leo ba sa dirago ka temogo, gomme mehlape ya bona ka moka e fudišwago e gašantšwe.”"
21 Eu respondi: “As autoridades são tolas: não pedem que o Foi por isso que elas fracassaram, e o nosso povo foi espalhado.
22 Theetšang! Pego! Še e tlile, go tlile le modumo o mogolo o tšwago nageng ya ka leboa, gore metse ya Juda e dirwe lešope, sona segola sa diphukubje."
22 Escutem! Acabam de chegar notícias! Há uma grande agitação num país do Norte. O seu exército vai fazer com que as cidades de Judá virem um deserto, um lugar onde vivem os lobos.”
23 Ke tseba gabotse, wena Jehofa, gore tsela ya motho ga e matleng a gagwe. Ga go matleng a motho yo a sepelago gore a laole dikgato tša gagwe."
23 Ó Senhor Deus, eu sei que o ser humano não é dono do seu futuro; ninguém pode controlar o que acontece na sua vida.
24 Lega go le bjalo, mphošolle ka go nkahlola, wena Jehofa; e sego o galefile, gore o se ke wa mphediša."
24 Ó Senhor , corrige o nosso povo, mas não sejas duro demais. Não nos castigues quando estiveres irado porque aí acabarias com toda a nossa gente.
25 Tšhollela pefelo ya gago ditšhabeng tšeo di go hlokomologilego le melokong yeo e sa kago ya bitša leina la gago. Ka gobane di jele Jakobo. Ee, di mo jele tša mo feletša ruri; lefelo la gagwe la bodulo di le dirile lešope."
25 Derrama a tua ira sobre as nações que não te adoram, sobre os povos que te rejeitam. Pois mataram a nós, os descendentes de Jacó, e arrasaram o nosso país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.