Jeremias 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Ekwang lentšu leo Jehofa a le boletšego malebana le lena, lena ba ntlo ya Isiraele."
1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós outros, ó casa de Israel.
2 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Le se ke la ithuta tsela ya ditšhaba le gatee, le gona le se ke la tšhošwa le ke dipontšho tša magodimo, ka gobane ditšhaba di tšhošwa ke tšona."
2 Assim diz o Senhor : Não aprendais o caminho dos gentios, nem vos espanteis com os sinais dos céus, porque com eles os gentios se atemorizam.
3 Metlwae ya merafo e fo ba lefeela, ka gobane e fo ba sehlare se se remilwego ke motho sethokgweng, modiro wa diatla wo o dirilwego ka petlo wa setsebi sa mošomo wa diatla."
3 Porque os costumes dos povos são vaidade; pois cortam do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, com machado;
4 Motho o se botsefatša ka silifera le gauta. Ba di kokotela fase ka dipikiri le noto gore di se tekeme."
4 com prata e ouro o enfeitam, com pregos e martelos o fixam, para que não oscile.
5 Di etša setšhoša tšhemong ya diphara gomme ga di kgone go bolela. Ruri di a rwalwa ka gobane ga di kgone go sepela. Le se ke la di boifa ka gobane ga go bošula bjo di ka bo dirago, le gona ga go botse bjo di ka bo dirago.”"
5 Os ídolos são como um espantalho em pepinal e não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar. Não tenhais receio deles, pois não podem fazer mal, e não está neles o fazer o bem.
6 Ga go yo a swanago le wena, wena Jehofa. O yo mogolo gomme leina la gago ke le legolo ka matla."
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor ; tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
7 Ke mang a ka se kego a go boifa, wena Kgoši ya ditšhaba, ka gobane o swanelwa ke seo; ka gobane gare ga bohle ba bohlale ba ditšhaba le gare ga dikgoši tša tšona ga go yo a swanago le wena."
7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois isto é a ti devido; porquanto, entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino, ninguém há semelhante a ti.
8 Ka nako e swanago di bile di ipontšha di hloka tlhaologanyo e bile ke ditlaela. Sehlare se kgothaletša batho go dira dilo tša lefeela."
8 Mas eles todos se tornaram estúpidos e loucos; seu ensino é vão e morto como um pedaço de madeira.
9 Go tlišwa silifera yeo e dirilwego dipapetla e tšwago Tarashishi le gauta e tšwago Ufatse, e lego bokgoni bja setsebi sa mošomo wa diatla sa morudi wa tšhipi; diaparo tša bona di dirilwe ka tlhale ya mmala o motalalerata le boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu. Ka moka ga tšona ke bokgoni bja batho ba nago le bokgoni."
9 Traz-se prata batida de Társis e ouro de Ufaz; os ídolos são obra de artífice e de mãos de ourives; azuis e púrpuras são as suas vestes; todos eles são obra de homens hábeis.
10 Eupša ka kgonthe Jehofa ke Modimo. Ke Modimo yo a phelago le Kgoši go iša mehleng ya neng le neng. Lefase le tla šikinyega ka baka la kgalefo ya gagwe gomme ga go na ditšhaba tšeo di tlago go kgotlelela ge a galefile."
10 Mas o Senhor é verdadeiramente Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno; do seu furor treme a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 Se ke seo le tlago go ba botša sona la re: “Medimo yeo e sa dirago magodimo le lefase ke yona e tlago go fedišwa lefaseng le ka tlase ga magodimo a.”"
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo destes céus.
12 Ke yena Modiri wa lefase ka matla a gagwe, Yo ka bohlale bja gagwe a theago ka go tia naga e enywago le Yo ka kwešišo ya gagwe a phurolotšego magodimo."
12 O Senhor fez a terra pelo seu poder; estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 Ge a bolela meetse a huduega magodimong gomme o rotoša mouwane go tšwa pheletšong ya lefase. O diretše pula mekero e bile o ntšha phefo dintlong tša gagwe tša polokelo."
13 Fazendo ele ribombar o trovão, logo há tumulto de águas no céu, e sobem os vapores das extremidades da terra; ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
14 Motho yo mongwe le yo mongwe o itshwere ka tsela e hlokago tlhaologanyo kudu wa go hloka tsebo. Morudi yo mongwe le yo mongwe wa tšhipi o tla hlabja ke dihlong ka baka la seswantšho se se betlilwego; ka gobane modimo wa gagwe wa seswantšho ke wa maaka, ga go na moya go wona."
14 Todo homem se tornou estúpido e não tem saber; todo ourives é envergonhado pela imagem que ele mesmo esculpiu; pois as suas imagens são mentira, e nelas não há fôlego.
15 Ke tša lefeela, modiro wa go kwerwa. Mohlang di lekolwa, di tla fedišwa."
15 Vaidade são, obra ridícula; no tempo do seu castigo, virão a perecer.
16 Yo e lego Kabelo ya Jakobo ga a swane le dilo tše, ka gobane ke Mohlami wa se sengwe le se sengwe gomme Isiraele ke lehlotlo la bohwa bja gagwe. Leina la gagwe ke Jehofa wa madira."
16 Não é semelhante a estas Aquele que é a Porção de Jacó; porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
17 Phutha morwalo wa gago lefaseng, wena mosadi yo a dulago a gateletšegile."
17 Tira do chão a tua trouxa, ó filha de Sião, que moras em lugar sitiado.
18 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Šefa ke lahlela badudi ba lefase ka ntle lebakeng le, gomme ke tla ba bakela tlaišego gore ba iponele.”"
18 Porque assim diz o Senhor : Eis que desta vez arrojarei para fora os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo.
19 Ke yo madimabe ka baka la go wa ga ka! Mo ke otlilwego gona ga go fole. Nna ka re: “Ruri bjo ke bolwetši bja ka, ke tla bo rwala."
19 Ai de mim, por causa da minha ruína! É mui grave a minha ferida; então, eu disse: com efeito, é isto o meu sofrimento, e tenho de suportá-lo.
20 Tente ya ka e sentšwe gomme dithapo ka moka tša tente ya ka di kgaotšwe diripa tše pedi. Barwa ba ka ba ntlogetše, ga ba sa le gona. Ga go sa hlwa go na le yo a phurollago tente ya ka goba go tsoša diseila tša tente ya ka."
20 A minha tenda foi destruída, todas as cordas se romperam; os meus filhos se foram e já não existem; ninguém há que levante a minha tenda e lhe erga as lonas.
21 Badiši ba itshwere ka go hloka tlhaologanyo, le gona ga se ba tsoma Jehofa. Ke ka baka leo ba sa dirago ka temogo, gomme mehlape ya bona ka moka e fudišwago e gašantšwe.”"
21 Porque os pastores se tornaram estúpidos e não buscaram ao Senhor ; por isso, não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos.
22 Theetšang! Pego! Še e tlile, go tlile le modumo o mogolo o tšwago nageng ya ka leboa, gore metse ya Juda e dirwe lešope, sona segola sa diphukubje."
22 Eis aí um rumor! Eis que vem grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, morada de chacais.
23 Ke tseba gabotse, wena Jehofa, gore tsela ya motho ga e matleng a gagwe. Ga go matleng a motho yo a sepelago gore a laole dikgato tša gagwe."
23 Eu sei, ó Senhor , que não cabe ao homem determinar o seu caminho, nem ao que caminha o dirigir os seus passos.
24 Lega go le bjalo, mphošolle ka go nkahlola, wena Jehofa; e sego o galefile, gore o se ke wa mphediša."
24 Castiga-me, ó Senhor , mas em justa medida, não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Tšhollela pefelo ya gago ditšhabeng tšeo di go hlokomologilego le melokong yeo e sa kago ya bitša leina la gago. Ka gobane di jele Jakobo. Ee, di mo jele tša mo feletša ruri; lefelo la gagwe la bodulo di le dirile lešope."
25 Derrama a tua indignação sobre as nações que não te conhecem e sobre os povos que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó, devoraram-no, consumiram-no e assolaram a sua morada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.