Jó 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Na ga go na mošomo wa kgapeletšo bakeng sa motho wa nama le madi mo lefaseng? Le gona na matšatši a gagwe ga a swane le matšatši a mothwalwa?"
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 O tloga a duma moriti go etša lekgoba, O letela moputso wa gagwe bjalo ka mothwalwa."
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 Ka go re’alo ke neilwe dikgwedi tše di se nago mohola, Ke baletšwe mašego a go tshwenyega."
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 Ge ke robetše ke ile ka ba ka ipotšiša ka re: ‘Ke tla tsoga neng?’ Ge e eba bošego, ke ile ka ba ka lala ke hlobaela go fihla ka mahube."
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 Nama ya ka e tletše diboko le magogo a lerole; Letlalo la ka lona le na le magogo e bile le a phera."
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 Matšatši a ka a kitima ka lebelo go feta leotwana la sedirišwa sa go loga, A fela go se na kholofelo."
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 Gopola gore bophelo bja ka ke phefo; Gore leihlo la ka le ka se sa buša la bona tše botse."
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 Leihlo la yo a ntebeletšego le ka se mpone; Mahlo a gago a tla ntebelela, eupša ke tla ba ke se gona."
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 Leru le a apoga gomme la felela; Ka gona le yo a theogelago Bodulabahu a ka se boe."
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 A ka se hlwe a boela ntlong ya gagwe, Legae la gagwe le ka se hlwe le mo tseba."
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 Le nna nka se thibe molomo wa ka. Ke tla bolela moya wa ka o le tlalelong; Ke tla bolela ka tše di ntshwenyago ke šulafaletšwe moyeng!"
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 Na ke nna lewatle goba sephedi se segologolo sa ka lewatleng, Mo o bilego o ka mpeela moleti?"
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 Ge ke be ke re: ‘Bolao bja ka bo tla nkhomotša, Malao a ka a tla nthuša go rwala tše di ntshwenyago,’"
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 Wena o bile o ntšhošitše ka ditoro, Wa ntsenya letšhogo ka dipono,"
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Moo e bilego ke kgetha go bolawa ke sekhutamoya, Le go bona lehu go e na le go bona marapo a ka."
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 Ke ganne bophelo; nka se phele go iša mehleng ya neng le neng. Ntlogele, gobane matšatši a ka ke a sego kae."
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 Motho wa nama le madi ke eng moo o bilego o ka mo godiša, Moo o ka bago wa bea pelo ya gago go yena,"
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 Moo o bilego o ka mo šetša mesong e mengwe le e mengwe, Moo o ka bago wa mo leka motsotso o mongwe le o mongwe?"
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 Ke ka baka la’ng o sa lese go ntsepelela, Goba wa ntlogela ka metša mare?"
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 Ge e ba ke dirile sebe, gona ke eng se nka go dirago sona, wena Mošetšabatho? O ntlhomaretše’ng mo ke bilego ke fetogile morwalo go wena?"
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 Ke ka baka la’ng o sa ntebalele dikarogo tša ka Wa tshediša molato wa ka mahlo? Gobane bjale ke tla robala leroleng; O tla nnyaka, eupša ke tla ba ke se gona.”"
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.