Jó 7
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 “Na ga go na mošomo wa kgapeletšo bakeng sa motho wa nama le madi mo lefaseng? Le gona na matšatši a gagwe ga a swane le matšatši a mothwalwa?"
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 O tloga a duma moriti go etša lekgoba, O letela moputso wa gagwe bjalo ka mothwalwa."
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 Ka go re’alo ke neilwe dikgwedi tše di se nago mohola, Ke baletšwe mašego a go tshwenyega."
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 Ge ke robetše ke ile ka ba ka ipotšiša ka re: ‘Ke tla tsoga neng?’ Ge e eba bošego, ke ile ka ba ka lala ke hlobaela go fihla ka mahube."
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 Nama ya ka e tletše diboko le magogo a lerole; Letlalo la ka lona le na le magogo e bile le a phera."
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 Matšatši a ka a kitima ka lebelo go feta leotwana la sedirišwa sa go loga, A fela go se na kholofelo."
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 Gopola gore bophelo bja ka ke phefo; Gore leihlo la ka le ka se sa buša la bona tše botse."
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 Leihlo la yo a ntebeletšego le ka se mpone; Mahlo a gago a tla ntebelela, eupša ke tla ba ke se gona."
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 Leru le a apoga gomme la felela; Ka gona le yo a theogelago Bodulabahu a ka se boe."
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 A ka se hlwe a boela ntlong ya gagwe, Legae la gagwe le ka se hlwe le mo tseba."
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 Le nna nka se thibe molomo wa ka. Ke tla bolela moya wa ka o le tlalelong; Ke tla bolela ka tše di ntshwenyago ke šulafaletšwe moyeng!"
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Na ke nna lewatle goba sephedi se segologolo sa ka lewatleng, Mo o bilego o ka mpeela moleti?"
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 Ge ke be ke re: ‘Bolao bja ka bo tla nkhomotša, Malao a ka a tla nthuša go rwala tše di ntshwenyago,’"
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 Wena o bile o ntšhošitše ka ditoro, Wa ntsenya letšhogo ka dipono,"
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 Moo e bilego ke kgetha go bolawa ke sekhutamoya, Le go bona lehu go e na le go bona marapo a ka."
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 Ke ganne bophelo; nka se phele go iša mehleng ya neng le neng. Ntlogele, gobane matšatši a ka ke a sego kae."
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 Motho wa nama le madi ke eng moo o bilego o ka mo godiša, Moo o ka bago wa bea pelo ya gago go yena,"
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 Moo o bilego o ka mo šetša mesong e mengwe le e mengwe, Moo o ka bago wa mo leka motsotso o mongwe le o mongwe?"
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 Ke ka baka la’ng o sa lese go ntsepelela, Goba wa ntlogela ka metša mare?"
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 Ge e ba ke dirile sebe, gona ke eng se nka go dirago sona, wena Mošetšabatho? O ntlhomaretše’ng mo ke bilego ke fetogile morwalo go wena?"
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 Ke ka baka la’ng o sa ntebalele dikarogo tša ka Wa tshediša molato wa ka mahlo? Gobane bjale ke tla robala leroleng; O tla nnyaka, eupša ke tla ba ke se gona.”"
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.