Jó 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Na ga go na mošomo wa kgapeletšo bakeng sa motho wa nama le madi mo lefaseng? Le gona na matšatši a gagwe ga a swane le matšatši a mothwalwa?"
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 O tloga a duma moriti go etša lekgoba, O letela moputso wa gagwe bjalo ka mothwalwa."
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 Ka go re’alo ke neilwe dikgwedi tše di se nago mohola, Ke baletšwe mašego a go tshwenyega."
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Ge ke robetše ke ile ka ba ka ipotšiša ka re: ‘Ke tla tsoga neng?’ Ge e eba bošego, ke ile ka ba ka lala ke hlobaela go fihla ka mahube."
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Nama ya ka e tletše diboko le magogo a lerole; Letlalo la ka lona le na le magogo e bile le a phera."
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 Matšatši a ka a kitima ka lebelo go feta leotwana la sedirišwa sa go loga, A fela go se na kholofelo."
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Gopola gore bophelo bja ka ke phefo; Gore leihlo la ka le ka se sa buša la bona tše botse."
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Leihlo la yo a ntebeletšego le ka se mpone; Mahlo a gago a tla ntebelela, eupša ke tla ba ke se gona."
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Leru le a apoga gomme la felela; Ka gona le yo a theogelago Bodulabahu a ka se boe."
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 A ka se hlwe a boela ntlong ya gagwe, Legae la gagwe le ka se hlwe le mo tseba."
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 Le nna nka se thibe molomo wa ka. Ke tla bolela moya wa ka o le tlalelong; Ke tla bolela ka tše di ntshwenyago ke šulafaletšwe moyeng!"
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Na ke nna lewatle goba sephedi se segologolo sa ka lewatleng, Mo o bilego o ka mpeela moleti?"
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Ge ke be ke re: ‘Bolao bja ka bo tla nkhomotša, Malao a ka a tla nthuša go rwala tše di ntshwenyago,’"
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 Wena o bile o ntšhošitše ka ditoro, Wa ntsenya letšhogo ka dipono,"
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 Moo e bilego ke kgetha go bolawa ke sekhutamoya, Le go bona lehu go e na le go bona marapo a ka."
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Ke ganne bophelo; nka se phele go iša mehleng ya neng le neng. Ntlogele, gobane matšatši a ka ke a sego kae."
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 Motho wa nama le madi ke eng moo o bilego o ka mo godiša, Moo o ka bago wa bea pelo ya gago go yena,"
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 Moo o bilego o ka mo šetša mesong e mengwe le e mengwe, Moo o ka bago wa mo leka motsotso o mongwe le o mongwe?"
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Ke ka baka la’ng o sa lese go ntsepelela, Goba wa ntlogela ka metša mare?"
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Ge e ba ke dirile sebe, gona ke eng se nka go dirago sona, wena Mošetšabatho? O ntlhomaretše’ng mo ke bilego ke fetogile morwalo go wena?"
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Ke ka baka la’ng o sa ntebalele dikarogo tša ka Wa tshediša molato wa ka mahlo? Gobane bjale ke tla robala leroleng; O tla nnyaka, eupša ke tla ba ke se gona.”"
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.