Jó 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Jobo a araba a re:"
1 Então Jó respondeu:
2 “A mola mehlako ya ka ka moka e be e ka elwa, Le mathata a ka ba a bea sekaleng ka nako e swanago!"
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 Gobane ga bjale di boima le go feta lešabašaba la mawatle. Ke ka baka leo mantšu a ka e lego a bošilo."
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Gobane mesebe ya Ramatlaohle e go nna, E lego yeo moya wa ka o nwago mpholo wa yona; Tše di tšhošago tša Modimo di ntikaneditše gore di lwe le nna."
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 A pitsi e ka lla e le bjanyeng, Goba poo ya lla e le furung ya yona?"
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Na dijo tše bohla di ka jewa di se na letswai, Goba na tše di lepologago tša dimela di na le tatso?"
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Moya wa ka o ganne go kgwatha le ge e le sefe sa tšona. Di bjalo ka ditšhila dijong tša ka."
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 A mola kgopelo ya ka e ka tla, Le Modimo a nnea kholofelo ya ka!"
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 Eka Modimo a ka no mpšhatlaganya, E le gore a lokolle seatla sa gagwe gomme a nkgaole!"
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Sona seo e be e sa dutše e tla ba khomotšo go nna; Le gona ke be ke tla hlalala ka baka la bohloko bja ka bjo bo šiišago, Gaešita le ge a be a ka se be le lešoko, gobane ga se ka uta dipolelo tša Mokgethwa."
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Matla a ka ke’ng, moo e bilego nka dula ke letile? Pheletšo ya ka ke’ng, moo e bilego nka dula ke telefatša bophelo bja ka?"
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Na matla a ka ke matla a maswika? Goba na nama ya ka ke ya koporo?"
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Na ga ke na matla a go itlhakodiša, Le gona na ga ke kgone go šoma ka katlego?"
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 Ge e le motho le ge e le mang yo a hlokišago mogagabo botho, O tla buša a tlogela le go boifa Ramatlaohle."
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Bana bešo ba nthadiile, go etša moedi wa lefula la marega, Go etša mokero wa meedi ya mafula a marega yeo e dulago e epšha."
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 E swifaditšwe ke lehlwa, Kapoko e khuta godimo ga yona."
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 Ka lebaka la gona e felelwa ke meetse, e a homola; Ge go fiša e pšha gona moo e lego gona."
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Ditsela tšeo e di tšeago di a aroga; Eya moo go se nago selo gomme ya hwelela."
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Basepela-ka-dikamela ba kua Thema ba tsoma meetse, Sehlopha sa basepedišani sa Baseba se ba letile."
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 Ba hlabišwa dihlong ke gore ba be ba na le kholofelo; Ba fihlile lefelong leo gomme ba nyama."
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Ga bjale lena ga le sa le selo; Le bona tše di tšhošago gomme la tšhoga."
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Na ke ka gobane ke itše: ‘Nneeng selo se itšego, Goba nntšhetšeng mpho go tšwa go tšeo le di hweditšego ka matla a lena;"
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 Le ntlhakodišeng seatleng sa lenaba, Le be le ntopolleng diatleng tša dinkgwete’?"
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Nthuteng gomme nna ena ke tla ikhomolela; Mpontšheng phošo yeo ke e dirilego."
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Ruri dipolelo tša go loka ga se tša ka tša ba bohloko! Eupša kgalemelo ya lena ke ya go kgalemela eng?"
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Na le rera go sola mantšu a ka, Mola mantšu a moitlhobogi e le a go no tšeišwa phefo?"
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Le tla tšwela pele ka nako e kaakang go direla gaešita le tšhiwana matengwa, Le go ananya ka mogwera wa lena!"
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Bjale šidio, ntheetšeng, Le bone ge e ba ke tla le botša maaka mahlong."
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Naganišišang ka lefsa hle—a go se tsoge tša go se loke— Ee, naganišišang ka lefsa—go loka ga ka go sa le gona."
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Na go na le go se loke lelemeng la ka, Goba na magalagapa a ka ga a lemoge bošula?"
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.