Jó 40

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jehofa a araba Jobo a re:"
1 Então o S enhor disse a Jó:
2 “Na go ka ba le moswayadiphošo yo a phenkgišanago le Ramatlaohle? Anke yo a solago Modimo yena a arabe.”"
2 “Ainda quer discutir com o Todo-poderoso? Você critica Deus, mas será que tem as respostas?”.
3 Jobo a araba Jehofa a re:"
3 Então Jó respondeu ao S enhor :
4 “Bona! Nna ga ke selo. Ke tla go fetola ka re’ng? Ke itshwere molomong."
4 “Eu não sou nada; como poderia encontrar as respostas? Cobrirei minha boca com a mão.
5 Ke boletše gatee gomme nka se arabe; Le labobedi nka se oketše ka selo.”"
5 Já falei demais; não tenho mais nada a dizer”.
6 Jehofa a araba Jobo a le ledimong a re:"
6 Então, do meio do redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
7 “Hle itokiše go etša monnatia; Ke tla go botšiša, wena o ntsebiše."
7 “Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você responderá.
8 A o ka fetoša toka ya ka lefeela? A o ka re ke yo kgopo e le gore wena o be yo a nepilego?"
8 “Porá em dúvida minha justiça e me condenará só para provar que tem razão?
9 Goba na o na le letsogo le le etšago la Modimo wa therešo, Le gona na o ka dira gore medumo e dume ka lentšu le le etšago la gagwe?"
9 Você é tão forte quanto Deus? Sua voz pode trovejar como a dele?
10 Gona hle tšhepha ka bogolo le bophagamo; O ikapeše seriti le letago."
10 Então vista-se de glória e esplendor, de honra e majestade.
11 Anke go elele pefelo e šoro ya bogale bja gago, O bone yo mongwe le yo mongwe yo a ikgogomošago gomme o mo kokobetše."
11 Dê vazão à sua ira, deixe-a transbordar contra os orgulhosos.
12 Bona yo mongwe le yo mongwe yo a ikgogomošago, o mo kokobetše, Gomme o gatakele ba kgopo gona moo ba lego gona."
12 Humilhe-os com um olhar, pise os perversos onde estiverem.
13 Ba khutiše ka moka leroleng, Ba tlemelele lefelong leo le utegilego,"
13 Enterre-os no pó, prenda-os no mundo dos mortos.
14 Nna ena ke tla go reta, Gobane seatla sa gago sa le letona se ka go phološa."
14 Então eu mesmo reconheceria que você pode se salvar por sua própria força.
15 Bjale še kubu yeo ke e dirilego go etša ge le wena ke go dirile. E ja bjang bjo botala go etša poo."
15 “Veja o Beemote, que eu criei, assim como criei você; ele come capim, como o boi.
16 Bjale šea matla a yona a mathekeng a yona, Matla a yona a magolo a mešifeng ya mpa ya yona."
16 Veja a força que ele tem nos lombos e o vigor nos músculos da barriga.
17 E kobela mosela wa yona fase go etša sehlare sa motsedara; Mešifa ya dirope tša yona e logagane."
17 Sua cauda é forte como o cedro, e os tendões de suas coxas são entrelaçados.
18 Marapo a yona ke diphaephe tša koporo; Marapo a yona a tiilego a etša mapara a tšhipi e tiilego."
18 Seus ossos são canos de bronze, e suas pernas, barras de ferro.
19 Ke mathomo a ditsela tša Modimo; Modiri wa yona a ka e batamela ka tšhoša ya gagwe."
19 É ótimo exemplo das obras de Deus, e somente seu Criador é capaz de ameaçá-lo.
20 Gobane dithaba tšona di e medišetša tša go ja, Gomme ge e le dibata ka moka tša naga di bapalela moo."
20 Os montes lhe oferecem seu melhor alimento, e ali brincam os animais selvagens.
21 E robala ka tlase ga dihlare tša mešibihla, Mafelong a utamego a mahlaka le mohlakeng."
21 Ele se deita sob arbustos espinhosos, onde os juncos do brejo o escondem.
22 Mešibihla e dula e e širile ka meriti ya yona; Mepopoliri ya meeding ya mafula e e dikologile."
22 Os arbustos lhe dão sombra entre os salgueiros junto ao riacho.
23 Ge e ba noka e galefa, yona ga e tšhoge. E a ikholofela, le ge Noka ya Jorodane e ka e hlatšetša ka ganong."
23 Ele não se perturba com as enchentes do rio, nem se preocupa quando o Jordão transborda e se agita ao redor.
24 Na go na le yo a ka e swarago e lebeletše? Na go na le yo a ka e phulago dinko ka dikgwega?"
24 Ninguém o pega de surpresa, nem lhe prende um anel no nariz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.