Jó 37
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 “Pelo ya ka e thothomedišwa ke se, E bile e itia ka matla e le madulong a yona."
1 “Diante disto, o meu coração treme e salta do seu lugar.
2 Theetšang ka kelohloko go duma ga lentšu la gagwe, Le go bopa mo go tšwago molomong wa gagwe."
2 Ouçam atentamente o trovão de Deus, o estrondo que sai da sua boca.
3 O go kwagatša tlase ga magodimo ka moka, Gomme legadima la gagwe le fihla pheletšong ya lefase."
3 Ele o solta por baixo de todos os céus, e o seu relâmpago chega até os confins da terra.
4 Le šalwa morago ke modumo wa go rora; Yena o galagatša modumo wa bogolo bja gagwe, Le gona ga a le thibele ge lentšu la gagwe le kwewa."
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e ele já não retém o relâmpago quando se ouve a sua voz.
5 Modimo o galagala ka tsela e makatšago ka lentšu la gagwe, O dira dilo tše dikgolo tšeo re ka se di tsebego."
5 Com a sua voz Deus troveja maravilhosamente; ele faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Gobane o botša kapoko a re, ‘Wela lefaseng,’ Le pula ya matlorotloro gaešita le dipula tša gagwe tše matla tša matlorotloro a di botša bjalo."
6 Porque ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’; e à chuva e ao aguaceiro: ‘Sejam fortes’.
7 O emiša modiro wa motho wa lefaseng Gore motho yo mongwe le yo mongwe wa nama le madi a tsebe modiro wa Gagwe."
7 Assim, ele torna inativas as mãos de todos, para que reconheçam as obras dele.
8 Sebata se tšwa mo se utamego gona, Gomme se dula mo se iphihlago gona."
8 Os animais entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Ledimo le tšwa phapošing ya ka gare Gomme go tonya go tšwa diphefong tša ka leboa."
9 De suas recâmaras sai a tempestade, e os ventos fortes trazem o frio.
10 Mohemo wa Modimo o tšweletša lehlwa Gomme boalo bja meetse bo kgahlile."
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e uma grande extensão de água congela.
11 Ee, o imetša leru ka monola, Seetša sa gagwe se phatlalatša maru,"
11 Carrega de umidade as densas nuvens, e do meio delas irradia o seu relâmpago.
12 O a iša kua le kua ka go a laola gore a dire modiro wa ona Kae le kae moo a a laelago gore a ye gona nageng e tšweletšago ya lefase."
12 Então as nuvens, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a superfície da terra.
13 E ka ba e le bakeng sa kgati goba naga ya gagwe Goba bakeng sa botho, o dira gore a be le se a se dirago."
13 E tudo isso ele faz vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.”
14 Sekegela se tsebe wena Jobo; Ema o re tuu! O ele hloko mediro e makatšago ya Modimo."
14 “Dê ouvidos a isto, Jó; pare e pense nas maravilhas de Deus.
15 Na o tseba gore Modimo o a abetše neng modiro wa yona, Le gore o tagišitše neng seetša sa leru la gagwe?"
15 Será que você sabe como Deus comanda as nuvens e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Na o tseba ka leemo la maru, Mediro e makatšago ya Yoo a nago le tsebo e phethagetšego?"
16 Será que você sabe algo sobre o equilíbrio das nuvens e sobre as maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Gore na diaparo tša gago di fiša gakaaka’ng Ge lefase le homola go tloga ka borwa?"
17 Você, cujas roupas ficam aquecidas quando há forte calor por causa do vento sul,
18 Na o ka phurolla leratadima o na le yena Ka go le bata go etša seipone se se dirilwego ka go tološwa?"
18 será que você pode ajudar Deus a estender o firmamento, que é sólido como espelho de metal fundido?
19 Re tsebišeng seo re ka mmotšago sona; Ga re kgone go ntšha mantšu ka baka la leswiswi."
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, porque nós, envoltos em trevas, não podemos expor a nossa causa diante dele.
20 Na o swanetše go begelwa gore ke nyaka go bolela? Goba na go na le motho le ge e le ofe yo a itšego se se tla bolelwa?"
20 Será que alguém deveria contar a Deus que eu quero falar com ele? Se alguém fizesse isso, seria devorado.”
21 Bjale ga ba bone seetša; Se phadima leratadimeng, Ge phefo yona e fokile gomme ya phatlalatša maru."
21 “Eis que ninguém pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 Letago la gauta le tla le etšwa leboa. Bogolo bja Modimo bo a boifiša."
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 Ge e le Ramatlaohle, ga se ra mo hwetša; Ke wa matla a phagamego, Gomme toka le boati bja toko a ka se di nyenyefatše."
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender. Ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Ka gona anke batho ba mmoife. Ga a šetše motho le ge e le ofe yo ka pelong ya gagwe a itšeago a le bohlale.”"
24 Por isso, as pessoas o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.