Jó 34
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Elihu a iša pele a araba a re:"
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 “Lena ba bohlale, theetšang mantšu a ka; Lena ditsebi, mpheng ditsebe."
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Gobane tsebe yona e lekola mantšu, Go etša ge magalagapa a ekwa tatso ge go jewa."
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Anke re ikahloleleng; Anke re tsebeng seo se lokilego seng sa rena."
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Gobane Jobo o itše: ‘Ke nepile, Eupša Modimo yena o nkganne le kahlolo ya toka."
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Na ke a aketša kahlolong yeo e ntebanego? Ntho ya ka e šoro ga e alafege, le ge go se molao o tshetšwego.’"
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Ke monnatia ofe yo a etšago Jobo, Yo a nwago sekwero go etša meetse?"
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 O tseleng ya go yo gwerana le bao ba tlwaetšego go dira tše di gobatšago Le go yo sepela le ba kgopo."
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Gobane o itše: ‘Monnatia ga a boelwe ke selo Ka go kgahlegela Modimo.’"
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 Ka gona, lena banna ba pelo e kwešišago, ntheetšeng. Go dira tše kgopo a go be kgole le Modimo wa therešo, Le go dira ka go hloka toka a go be kgole le Ramatlaohle!"
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Gobane o tla bušetša motho wa lefaseng go ya ka ditiro tša gagwe, A tlišetša motho tše di lebanego tsela ya gagwe."
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Ee, ka kgonthe Modimo yena ga a dire tše kgopo, E bile Ramatlaohle yena ga a kgopamiše kahlolo."
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Ke mang yo a mo abetšego lefase? Ke mang yo a mo neilego naga e tšweletšago ka moka ga yona?"
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 Ge e ba pelo ya gagwe e ka ba go motho le ge e le ofe, Ge e ba a ka kgobokeletša moya le mohemo wa motho yoo go yena,"
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 Gona nama yohle e tla fela ka moka, Motho wa lefaseng yena a boela leroleng."
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 Ka gona ge e ba o na le kwešišo, gona theetša se; Sekegela modumo wa mantšu a ka tsebe."
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Na motho yo a hloilego toka a ka tšea taolo, Le gona ge e ba yo matla a lokile na o ka re ke yo kgopo?"
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Na motho a ka botša kgoši a re: ‘Ga o motho wa selo’? Go bakgomana a re: ‘Le ba kgopo’?"
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 Go na le Yo a sa kago a beba dikgošana sefahlego E bile a sa kago a šetša mokgomana go feta mmotlana, Ka gobane ka moka ga bona ke mediro ya diatla tša gagwe."
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 Ba hwa ka bjako, gaešita le gare ga bošego; Batho ba a utlautlega gomme ba hlokofala, Le gona ba matla ga ba tlošwe ka seatla sa motho."
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Gobane mahlo a gagwe a bona ditsela tša motho, Gomme o bona dikgato tša gagwe ka moka."
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Ga go na leswiswi goba kgampi ya leswiswi Moo bao ba tlwaetšego go dira tše gobatšago ba ka ikutago gona."
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Gobane Modimo ga a beele motho le ge e le ofe nako ya gore A tle go yena go tlo ahlolwa."
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 O roba ba matla ntle le go dira nyakišišo, E bile o dira gore go eme ba bangwe go e na le bona."
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 Ka gona o tseba mediro ya bona, O ba phekgola e le bošego gomme ba pšhatlagana."
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Go etša ba kgopo, o ba phasolela Moo go nago le babogedi;"
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 Ka baka la ge ba arogile gomme ba se sa mo latela, Le gona go se le e tee ya ditsela tša gagwe yeo ba e nagannego,"
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 E le gore ba iše sello sa babotlana go yena; Ke ka baka leo a kwago sello sa bahlaki."
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Ge a dira gore go homolwe, gona ke mang yo a ka mmonago molato? Ge a uta sefahlego sa gagwe, ke mang a ka mmonago? Go a swana, go sa šetšwe gore o se utela setšhaba goba o se utela motho."
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 E le gore go se be le mohlanogi yo a bušago, Goba batho ba beelwa melaba."
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 Na go na le yo a ka botšago Modimo gore: ‘Ke rwele boima, gaešita le ge ke sa senye;"
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Gaešita le ge ke sa bone selo, wena nthute; Ge e ba go na le se itšego seo se sa lokago seo ke se dirilego, Nka se se dire gape’?"
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Na a ka go bušetša go ya ka pono ya gago le ge o gana kahlolo ya gagwe Mola e le wena o ikgethetšego, e sego nna? Bolela seo o se tsebago."
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Banna ba pelo e kwešišago bona Gaešita le monnatia yo bohlale yo a ntheeditšego ba tla re go nna—"
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 ‘Jobo o bolela a se na tsebo, Mantšu a gagwe o a bolela ka go hloka temogo.’"
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Tate, anke Jobo a lekwe ka botlalo Ka baka la dikarabo tšeo a di filego gare ga banna ba dirago tše di gobatšago."
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Gobane o oketša sebe sa gagwe ka bofetogedi; O opa diatla gare ga rena gomme a atiša dipolelo tša gagwe tša go lwa le Modimo wa therešo!”"
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.