Jó 34
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Elihu a iša pele a araba a re:"
1 Então Eliú disse:
2 “Lena ba bohlale, theetšang mantšu a ka; Lena ditsebi, mpheng ditsebe."
2 “Ouçam-me, vocês que são sábios; prestem atenção, vocês que têm conhecimento.
3 Gobane tsebe yona e lekola mantšu, Go etša ge magalagapa a ekwa tatso ge go jewa."
3 Jó disse: ‘O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores’.
4 Anke re ikahloleleng; Anke re tsebeng seo se lokilego seng sa rena."
4 Portanto, vamos discernir para nós mesmos o que é certo; vamos descobrir juntos o que é bom.
5 Gobane Jobo o itše: ‘Ke nepile, Eupša Modimo yena o nkganne le kahlolo ya toka."
5 Pois Jó também disse: ‘Sou inocente, mas Deus tirou de mim meus direitos.
6 Na ke a aketša kahlolong yeo e ntebanego? Ntho ya ka e šoro ga e alafege, le ge go se molao o tshetšwego.’"
6 Sou inocente, mas eles me chamam de mentiroso; minha dor é incurável, embora eu não tenha pecado’.
7 Ke monnatia ofe yo a etšago Jobo, Yo a nwago sekwero go etša meetse?"
7 “Digam-me, alguma vez houve um homem como Jó, com sua sede por palavras irreverentes?
8 O tseleng ya go yo gwerana le bao ba tlwaetšego go dira tše di gobatšago Le go yo sepela le ba kgopo."
8 Escolhe como companheiros os que praticam o mal e anda com homens perversos.
9 Gobane o itše: ‘Monnatia ga a boelwe ke selo Ka go kgahlegela Modimo.’"
9 Chegou até a dizer: ‘Por que desperdiçar meu tempo tentando agradar a Deus?’.
10 Ka gona, lena banna ba pelo e kwešišago, ntheetšeng. Go dira tše kgopo a go be kgole le Modimo wa therešo, Le go dira ka go hloka toka a go be kgole le Ramatlaohle!"
10 “Ouçam-me, vocês que têm entendimento: Deus não peca de forma alguma! O Todo-poderoso não pratica o mal!
11 Gobane o tla bušetša motho wa lefaseng go ya ka ditiro tša gagwe, A tlišetša motho tše di lebanego tsela ya gagwe."
11 Ele retribui a cada um de acordo com seus atos; trata as pessoas como merecem.
12 Ee, ka kgonthe Modimo yena ga a dire tše kgopo, E bile Ramatlaohle yena ga a kgopamiše kahlolo."
12 Na verdade, Deus não fará o mal; o Todo-poderoso não cometerá injustiça.
13 Ke mang yo a mo abetšego lefase? Ke mang yo a mo neilego naga e tšweletšago ka moka ga yona?"
13 Quem entregou a terra aos cuidados de Deus? Quem o fez responsável por todo o mundo?
14 Ge e ba pelo ya gagwe e ka ba go motho le ge e le ofe, Ge e ba a ka kgobokeletša moya le mohemo wa motho yoo go yena,"
14 Se Deus retirasse seu espírito e removesse seu sopro,
15 Gona nama yohle e tla fela ka moka, Motho wa lefaseng yena a boela leroleng."
15 toda a vida cessaria, e a humanidade voltaria ao pó.
16 Ka gona ge e ba o na le kwešišo, gona theetša se; Sekegela modumo wa mantšu a ka tsebe."
16 “Portanto, se você é sábio, ouça-me; preste atenção ao que digo.
17 Na motho yo a hloilego toka a ka tšea taolo, Le gona ge e ba yo matla a lokile na o ka re ke yo kgopo?"
17 Acaso Deus poderia governar se odiasse a justiça? Você pretende condenar o Juiz todo-poderoso?
18 Na motho a ka botša kgoši a re: ‘Ga o motho wa selo’? Go bakgomana a re: ‘Le ba kgopo’?"
18 Ele diz aos reis: ‘Vocês são perversos’, e aos nobres: ‘Vocês são injustos’.
19 Go na le Yo a sa kago a beba dikgošana sefahlego E bile a sa kago a šetša mokgomana go feta mmotlana, Ka gobane ka moka ga bona ke mediro ya diatla tša gagwe."
19 Para Deus, não importa a posição da pessoa; ele não dá mais atenção aos ricos que aos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 Ba hwa ka bjako, gaešita le gare ga bošego; Batho ba a utlautlega gomme ba hlokofala, Le gona ba matla ga ba tlošwe ka seatla sa motho."
20 Morrem de repente, falecem no meio da noite; os poderosos são removidos sem a ajuda de mãos humanas.
21 Gobane mahlo a gagwe a bona ditsela tša motho, Gomme o bona dikgato tša gagwe ka moka."
21 “Pois Deus observa como as pessoas vivem; ele vê tudo que fazem.
22 Ga go na leswiswi goba kgampi ya leswiswi Moo bao ba tlwaetšego go dira tše gobatšago ba ka ikutago gona."
22 Não há escuridão densa o bastante onde os perversos possam se esconder de seus olhos.
23 Gobane Modimo ga a beele motho le ge e le ofe nako ya gore A tle go yena go tlo ahlolwa."
23 Não são as pessoas que decidem o momento em que comparecerão diante de Deus para ser julgadas.
24 O roba ba matla ntle le go dira nyakišišo, E bile o dira gore go eme ba bangwe go e na le bona."
24 Ele destrói os poderosos sem consultar ninguém e põe outros em seu lugar.
25 Ka gona o tseba mediro ya bona, O ba phekgola e le bošego gomme ba pšhatlagana."
25 Ele sabe o que fazem e à noite os derruba e os destrói.
26 Go etša ba kgopo, o ba phasolela Moo go nago le babogedi;"
26 Ele os fere porque são perversos e os castiga em público, para que todos vejam.
27 Ka baka la ge ba arogile gomme ba se sa mo latela, Le gona go se le e tee ya ditsela tša gagwe yeo ba e nagannego,"
27 Pois deixaram de segui-lo e não têm respeito algum por seus caminhos.
28 E le gore ba iše sello sa babotlana go yena; Ke ka baka leo a kwago sello sa bahlaki."
28 Fazem os pobres clamar e chamar a atenção de Deus, e ele ouve os gritos dos aflitos.
29 Ge a dira gore go homolwe, gona ke mang yo a ka mmonago molato? Ge a uta sefahlego sa gagwe, ke mang a ka mmonago? Go a swana, go sa šetšwe gore o se utela setšhaba goba o se utela motho."
29 Mas, se ele permanecer calado, quem o criticará? Quando ele esconde seu rosto, ninguém pode encontrá-lo, nem indivíduo nem nação.
30 E le gore go se be le mohlanogi yo a bušago, Goba batho ba beelwa melaba."
30 Ele impede que os ímpios governem, para que não sejam uma cilada para o povo.
31 Na go na le yo a ka botšago Modimo gore: ‘Ke rwele boima, gaešita le ge ke sa senye;"
31 “Por que ninguém diz a Deus: ‘Pequei, mas não voltarei a pecar’?
32 Gaešita le ge ke sa bone selo, wena nthute; Ge e ba go na le se itšego seo se sa lokago seo ke se dirilego, Nka se se dire gape’?"
32 Ou: ‘Não sei qual foi meu erro; mostra-me se fiz o mal, e deixarei de fazê-lo de imediato’?
33 Na a ka go bušetša go ya ka pono ya gago le ge o gana kahlolo ya gagwe Mola e le wena o ikgethetšego, e sego nna? Bolela seo o se tsebago."
33 “Acaso Deus deve adaptar a justiça dele a suas exigências? Você o rejeitou! A escolha é sua, não minha; compartilhe sua sabedoria conosco.
34 Banna ba pelo e kwešišago bona Gaešita le monnatia yo bohlale yo a ntheeditšego ba tla re go nna—"
34 Afinal, pessoas inteligentes me dirão, e os sábios que me ouvem falarão:
35 ‘Jobo o bolela a se na tsebo, Mantšu a gagwe o a bolela ka go hloka temogo.’"
35 ‘Jó fala por ignorância; suas palavras não fazem sentido’.
36 Tate, anke Jobo a lekwe ka botlalo Ka baka la dikarabo tšeo a di filego gare ga banna ba dirago tše di gobatšago."
36 Jó, você merece o castigo mais severo pelo modo perverso como falou.
37 Gobane o oketša sebe sa gagwe ka bofetogedi; O opa diatla gare ga rena gomme a atiša dipolelo tša gagwe tša go lwa le Modimo wa therešo!”"
37 Pois, ao seu pecado, acrescentou a rebeldia; não mostra respeito e não para de falar contra Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.