Jó 34
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Elihu a iša pele a araba a re:"
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 “Lena ba bohlale, theetšang mantšu a ka; Lena ditsebi, mpheng ditsebe."
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Gobane tsebe yona e lekola mantšu, Go etša ge magalagapa a ekwa tatso ge go jewa."
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Anke re ikahloleleng; Anke re tsebeng seo se lokilego seng sa rena."
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Gobane Jobo o itše: ‘Ke nepile, Eupša Modimo yena o nkganne le kahlolo ya toka."
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 Na ke a aketša kahlolong yeo e ntebanego? Ntho ya ka e šoro ga e alafege, le ge go se molao o tshetšwego.’"
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Ke monnatia ofe yo a etšago Jobo, Yo a nwago sekwero go etša meetse?"
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 O tseleng ya go yo gwerana le bao ba tlwaetšego go dira tše di gobatšago Le go yo sepela le ba kgopo."
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Gobane o itše: ‘Monnatia ga a boelwe ke selo Ka go kgahlegela Modimo.’"
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 Ka gona, lena banna ba pelo e kwešišago, ntheetšeng. Go dira tše kgopo a go be kgole le Modimo wa therešo, Le go dira ka go hloka toka a go be kgole le Ramatlaohle!"
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 Gobane o tla bušetša motho wa lefaseng go ya ka ditiro tša gagwe, A tlišetša motho tše di lebanego tsela ya gagwe."
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Ee, ka kgonthe Modimo yena ga a dire tše kgopo, E bile Ramatlaohle yena ga a kgopamiše kahlolo."
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Ke mang yo a mo abetšego lefase? Ke mang yo a mo neilego naga e tšweletšago ka moka ga yona?"
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 Ge e ba pelo ya gagwe e ka ba go motho le ge e le ofe, Ge e ba a ka kgobokeletša moya le mohemo wa motho yoo go yena,"
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Gona nama yohle e tla fela ka moka, Motho wa lefaseng yena a boela leroleng."
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Ka gona ge e ba o na le kwešišo, gona theetša se; Sekegela modumo wa mantšu a ka tsebe."
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Na motho yo a hloilego toka a ka tšea taolo, Le gona ge e ba yo matla a lokile na o ka re ke yo kgopo?"
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Na motho a ka botša kgoši a re: ‘Ga o motho wa selo’? Go bakgomana a re: ‘Le ba kgopo’?"
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 Go na le Yo a sa kago a beba dikgošana sefahlego E bile a sa kago a šetša mokgomana go feta mmotlana, Ka gobane ka moka ga bona ke mediro ya diatla tša gagwe."
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 Ba hwa ka bjako, gaešita le gare ga bošego; Batho ba a utlautlega gomme ba hlokofala, Le gona ba matla ga ba tlošwe ka seatla sa motho."
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Gobane mahlo a gagwe a bona ditsela tša motho, Gomme o bona dikgato tša gagwe ka moka."
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Ga go na leswiswi goba kgampi ya leswiswi Moo bao ba tlwaetšego go dira tše gobatšago ba ka ikutago gona."
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Gobane Modimo ga a beele motho le ge e le ofe nako ya gore A tle go yena go tlo ahlolwa."
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 O roba ba matla ntle le go dira nyakišišo, E bile o dira gore go eme ba bangwe go e na le bona."
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 Ka gona o tseba mediro ya bona, O ba phekgola e le bošego gomme ba pšhatlagana."
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Go etša ba kgopo, o ba phasolela Moo go nago le babogedi;"
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 Ka baka la ge ba arogile gomme ba se sa mo latela, Le gona go se le e tee ya ditsela tša gagwe yeo ba e nagannego,"
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 E le gore ba iše sello sa babotlana go yena; Ke ka baka leo a kwago sello sa bahlaki."
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Ge a dira gore go homolwe, gona ke mang yo a ka mmonago molato? Ge a uta sefahlego sa gagwe, ke mang a ka mmonago? Go a swana, go sa šetšwe gore o se utela setšhaba goba o se utela motho."
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 E le gore go se be le mohlanogi yo a bušago, Goba batho ba beelwa melaba."
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 Na go na le yo a ka botšago Modimo gore: ‘Ke rwele boima, gaešita le ge ke sa senye;"
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Gaešita le ge ke sa bone selo, wena nthute; Ge e ba go na le se itšego seo se sa lokago seo ke se dirilego, Nka se se dire gape’?"
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Na a ka go bušetša go ya ka pono ya gago le ge o gana kahlolo ya gagwe Mola e le wena o ikgethetšego, e sego nna? Bolela seo o se tsebago."
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Banna ba pelo e kwešišago bona Gaešita le monnatia yo bohlale yo a ntheeditšego ba tla re go nna—"
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 ‘Jobo o bolela a se na tsebo, Mantšu a gagwe o a bolela ka go hloka temogo.’"
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Tate, anke Jobo a lekwe ka botlalo Ka baka la dikarabo tšeo a di filego gare ga banna ba dirago tše di gobatšago."
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Gobane o oketša sebe sa gagwe ka bofetogedi; O opa diatla gare ga rena gomme a atiša dipolelo tša gagwe tša go lwa le Modimo wa therešo!”"
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.