Jó 33
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 “Bjale wena Jobo, hle ekwa mantšu a ka, Tšohle tše ke di bolelago o di sekegele tsebe."
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Bona hle! Ke swanetše go bula molomo wa ka; Leleme la ka gotee le magalagapa a ka di swanetše go bolela."
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Dipolelo tša ka ke go loka ga pelo ya ka, Melomo ya ka e bolela tsebo ka potego."
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Moya wa Modimo wona o ntirile, Mohemo wa Ramatlaohle wona o mphile bophelo."
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Ge e ba o kgona, o mphetole, Beakanya mantšu pele ga ka; itokišetše go iphetolela."
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Bona! Go Modimo wa therešo ke fo ba seo o lego sona; Le nna ke bopilwe ka letsopa."
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Bona! Go boifiša ga ka go se ke gwa go tšhoša, Le gona kgatelelo yeo ke e tlišago e ka se go imele."
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Fela wena o boletše ke hlwaile tsebe, Gomme ka dula ke ekwa modumo wa mantšu a gago ge o re:"
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 ‘Ke sekile, ga ke tshele molao; Ke hlwekile, gomme ga ke na molato."
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Bona! Modimo o hwetša dinako tša go nkganetša, O ntšea ke le lenaba la gagwe."
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 O patagantše dinao tša ka ka dikota setokising, O šetša ditsela tša ka ka moka.’"
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 Bona! Ke go araba ka gore o be o se wa nepa go se; Gobane Modimo o feta motho wa nama le madi kgolekgole."
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Ke ka baka la’ng o be o phegišana le yena? Na ke ka ge mantšu a gago ka moka a sa a arabe?"
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Gobane Modimo o bolela gatee Le ge e le gabedi—le ge motho a sa lemoge seo—"
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 O bolela torong, ponong ya bošego, Ge batho ba ile ka boroko, Nakong ya ge ba robetše malaong."
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 Ke gona moo a khupollago ditsebe tša batho, Ge a ba nea keletšo a e tiiša ka seka sa gagwe,"
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 Gore a retolle motho go seo a se dirago, Le gore boikgantšho bjona a bo utele monnatia."
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 O thibela moya wa gagwe go ya lebitleng, Gomme a thibela gore bophelo bja gagwe bo se fedišwe ke sebetša."
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 O kgalengwa ka bohloko a le malaong a gagwe, Gomme marapo a gagwe a dulela go opa."
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 Bophelo bja gagwe bo mo hlaswiša dijo, Le moya wa gagwe wa hlaswa dijo tše di ratwago."
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Nama ya gagwe e a fela ya hwelela, Ke moka marapo a gagwe ao a bego a sa bonwe a šala molaleng."
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 Moya wa gagwe o batamela lebitleng, Bophelo bja gagwe bjona bo batamela bao ba bo beago kotsing"
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 Ge e ba a na le moromiwa, Mmoleledi, o tee go ba sekete (1 000), Gore a botše motho seo se lokilego,"
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 Gona Modimo o a mo gaugela a re: ‘O se mo lese a theogela lebitleng! Ke hweditše topollo!"
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Gona anke nama ya gagwe e be e nanana go feta bofseng; A a boele mehleng ya matla a bofseng bja gagwe.’"
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 O tla lopa Modimo gore a mo thabele, O tla bona sefahlego sa gagwe ka go hlalala, A tsošološa toko ya Gagwe go motho wa nama le madi."
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 O tla opelela batho a re: ‘Ke dirile sebe; ke kgopamišitše se se lokilego, Gomme ke be ke sa swanela go ba ke dirile seo."
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 O lopolotše moya wa ka gore o se fetele lebitleng, Bophelo bja ka bjona bo tla bona seetša.’"
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Bona! Dilo tše ka moka Modimo o a di dira, Go monnatia o di dira gabedi goba gararo,"
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 Gore a gomiše moya wa gagwe lebitleng, E le gore a edišetšwe ka seetša sa bao ba phelago."
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Hlwaya tsebe wena Jobo! Ntheetše! Homola, gomme nna ke tla bolela."
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Ge e ba go na le mantšu a o nyakago go a bolela, mphetole; Bolela, gobane ke kgahlwa ke go loka ga gago."
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Ge e ba a se gona, gona wena o ntheetše; O homole, gomme nna ke tla go ruta bohlale.”"
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.