Jó 33

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Bjale wena Jobo, hle ekwa mantšu a ka, Tšohle tše ke di bolelago o di sekegele tsebe."
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 Bona hle! Ke swanetše go bula molomo wa ka; Leleme la ka gotee le magalagapa a ka di swanetše go bolela."
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Dipolelo tša ka ke go loka ga pelo ya ka, Melomo ya ka e bolela tsebo ka potego."
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 Moya wa Modimo wona o ntirile, Mohemo wa Ramatlaohle wona o mphile bophelo."
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Ge e ba o kgona, o mphetole, Beakanya mantšu pele ga ka; itokišetše go iphetolela."
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 Bona! Go Modimo wa therešo ke fo ba seo o lego sona; Le nna ke bopilwe ka letsopa."
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 Bona! Go boifiša ga ka go se ke gwa go tšhoša, Le gona kgatelelo yeo ke e tlišago e ka se go imele."
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Fela wena o boletše ke hlwaile tsebe, Gomme ka dula ke ekwa modumo wa mantšu a gago ge o re:"
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 ‘Ke sekile, ga ke tshele molao; Ke hlwekile, gomme ga ke na molato."
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 Bona! Modimo o hwetša dinako tša go nkganetša, O ntšea ke le lenaba la gagwe."
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 O patagantše dinao tša ka ka dikota setokising, O šetša ditsela tša ka ka moka.’"
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Bona! Ke go araba ka gore o be o se wa nepa go se; Gobane Modimo o feta motho wa nama le madi kgolekgole."
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 Ke ka baka la’ng o be o phegišana le yena? Na ke ka ge mantšu a gago ka moka a sa a arabe?"
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 Gobane Modimo o bolela gatee Le ge e le gabedi—le ge motho a sa lemoge seo—"
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 O bolela torong, ponong ya bošego, Ge batho ba ile ka boroko, Nakong ya ge ba robetše malaong."
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 Ke gona moo a khupollago ditsebe tša batho, Ge a ba nea keletšo a e tiiša ka seka sa gagwe,"
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 Gore a retolle motho go seo a se dirago, Le gore boikgantšho bjona a bo utele monnatia."
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 O thibela moya wa gagwe go ya lebitleng, Gomme a thibela gore bophelo bja gagwe bo se fedišwe ke sebetša."
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 O kgalengwa ka bohloko a le malaong a gagwe, Gomme marapo a gagwe a dulela go opa."
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Bophelo bja gagwe bo mo hlaswiša dijo, Le moya wa gagwe wa hlaswa dijo tše di ratwago."
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Nama ya gagwe e a fela ya hwelela, Ke moka marapo a gagwe ao a bego a sa bonwe a šala molaleng."
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Moya wa gagwe o batamela lebitleng, Bophelo bja gagwe bjona bo batamela bao ba bo beago kotsing"
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Ge e ba a na le moromiwa, Mmoleledi, o tee go ba sekete (1 000), Gore a botše motho seo se lokilego,"
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 Gona Modimo o a mo gaugela a re: ‘O se mo lese a theogela lebitleng! Ke hweditše topollo!"
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Gona anke nama ya gagwe e be e nanana go feta bofseng; A a boele mehleng ya matla a bofseng bja gagwe.’"
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 O tla lopa Modimo gore a mo thabele, O tla bona sefahlego sa gagwe ka go hlalala, A tsošološa toko ya Gagwe go motho wa nama le madi."
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 O tla opelela batho a re: ‘Ke dirile sebe; ke kgopamišitše se se lokilego, Gomme ke be ke sa swanela go ba ke dirile seo."
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 O lopolotše moya wa ka gore o se fetele lebitleng, Bophelo bja ka bjona bo tla bona seetša.’"
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Bona! Dilo tše ka moka Modimo o a di dira, Go monnatia o di dira gabedi goba gararo,"
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 Gore a gomiše moya wa gagwe lebitleng, E le gore a edišetšwe ka seetša sa bao ba phelago."
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 Hlwaya tsebe wena Jobo! Ntheetše! Homola, gomme nna ke tla bolela."
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Ge e ba go na le mantšu a o nyakago go a bolela, mphetole; Bolela, gobane ke kgahlwa ke go loka ga gago."
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Ge e ba a se gona, gona wena o ntheetše; O homole, gomme nna ke tla go ruta bohlale.”"
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.