Jó 33
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 “Bjale wena Jobo, hle ekwa mantšu a ka, Tšohle tše ke di bolelago o di sekegele tsebe."
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Bona hle! Ke swanetše go bula molomo wa ka; Leleme la ka gotee le magalagapa a ka di swanetše go bolela."
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Dipolelo tša ka ke go loka ga pelo ya ka, Melomo ya ka e bolela tsebo ka potego."
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Moya wa Modimo wona o ntirile, Mohemo wa Ramatlaohle wona o mphile bophelo."
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Ge e ba o kgona, o mphetole, Beakanya mantšu pele ga ka; itokišetše go iphetolela."
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Bona! Go Modimo wa therešo ke fo ba seo o lego sona; Le nna ke bopilwe ka letsopa."
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Bona! Go boifiša ga ka go se ke gwa go tšhoša, Le gona kgatelelo yeo ke e tlišago e ka se go imele."
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Fela wena o boletše ke hlwaile tsebe, Gomme ka dula ke ekwa modumo wa mantšu a gago ge o re:"
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 ‘Ke sekile, ga ke tshele molao; Ke hlwekile, gomme ga ke na molato."
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Bona! Modimo o hwetša dinako tša go nkganetša, O ntšea ke le lenaba la gagwe."
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 O patagantše dinao tša ka ka dikota setokising, O šetša ditsela tša ka ka moka.’"
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Bona! Ke go araba ka gore o be o se wa nepa go se; Gobane Modimo o feta motho wa nama le madi kgolekgole."
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Ke ka baka la’ng o be o phegišana le yena? Na ke ka ge mantšu a gago ka moka a sa a arabe?"
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Gobane Modimo o bolela gatee Le ge e le gabedi—le ge motho a sa lemoge seo—"
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 O bolela torong, ponong ya bošego, Ge batho ba ile ka boroko, Nakong ya ge ba robetše malaong."
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 Ke gona moo a khupollago ditsebe tša batho, Ge a ba nea keletšo a e tiiša ka seka sa gagwe,"
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 Gore a retolle motho go seo a se dirago, Le gore boikgantšho bjona a bo utele monnatia."
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 O thibela moya wa gagwe go ya lebitleng, Gomme a thibela gore bophelo bja gagwe bo se fedišwe ke sebetša."
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 O kgalengwa ka bohloko a le malaong a gagwe, Gomme marapo a gagwe a dulela go opa."
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 Bophelo bja gagwe bo mo hlaswiša dijo, Le moya wa gagwe wa hlaswa dijo tše di ratwago."
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Nama ya gagwe e a fela ya hwelela, Ke moka marapo a gagwe ao a bego a sa bonwe a šala molaleng."
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Moya wa gagwe o batamela lebitleng, Bophelo bja gagwe bjona bo batamela bao ba bo beago kotsing"
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Ge e ba a na le moromiwa, Mmoleledi, o tee go ba sekete (1 000), Gore a botše motho seo se lokilego,"
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 Gona Modimo o a mo gaugela a re: ‘O se mo lese a theogela lebitleng! Ke hweditše topollo!"
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Gona anke nama ya gagwe e be e nanana go feta bofseng; A a boele mehleng ya matla a bofseng bja gagwe.’"
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 O tla lopa Modimo gore a mo thabele, O tla bona sefahlego sa gagwe ka go hlalala, A tsošološa toko ya Gagwe go motho wa nama le madi."
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 O tla opelela batho a re: ‘Ke dirile sebe; ke kgopamišitše se se lokilego, Gomme ke be ke sa swanela go ba ke dirile seo."
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 O lopolotše moya wa ka gore o se fetele lebitleng, Bophelo bja ka bjona bo tla bona seetša.’"
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Bona! Dilo tše ka moka Modimo o a di dira, Go monnatia o di dira gabedi goba gararo,"
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 Gore a gomiše moya wa gagwe lebitleng, E le gore a edišetšwe ka seetša sa bao ba phelago."
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Hlwaya tsebe wena Jobo! Ntheetše! Homola, gomme nna ke tla bolela."
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Ge e ba go na le mantšu a o nyakago go a bolela, mphetole; Bolela, gobane ke kgahlwa ke go loka ga gago."
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Ge e ba a se gona, gona wena o ntheetše; O homole, gomme nna ke tla go ruta bohlale.”"
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.