Jó 30
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 “Bjale ke be ke segwa ke Bao e lego ba banyenyane go nna ka matšatši, Bao botatago bona nka bego ke ganne Go ba bea le dimpša tša mohlape wa ka."
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Gaešita le matla a diatla tša bona a be a nkhola ka eng? Ba feletšwe ke matla."
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Ga ba na matla ka baka la bohloki le tlala, Ba lomaloma tša tikologong e se nago meetse, Moo maabane go bego go na le ledimo e bile go šwalalantšwe."
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Dihlašaneng ba be ba roba mošunkwane o tokago letswai, Gomme modu wa mehlopi e le dijo tša bona."
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Ba tla rakwa setšhabeng; Batho ba tla ba kgadimola go etša lehodu."
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Ba tla dula motheogeng wa meedi ya mafula, Meleteng ya lerole le maswikeng."
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Ba tla goeletša ba le dihlašaneng; Ba tla pitlagana tlase ga bogopa."
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Barwa ba yo a hlokago tlhaologanyo le barwa ba tlhokaina, Ba otlilwe ba ba ba rakwa nageng."
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 Bjale ke bile ke fetogile kopelo ya bona, Gomme ke sekwero go bona."
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Ba a ntlhaswa, ba nkatogile; Le gona ga se ba lesa go ntshwela ka mare sefahlegong."
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Gobane Modimo o hlephišitše lenti la bora bja ka gomme a nkokobetša, Bona ba ntlhephišetša ditomo."
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Ba eme ka seatleng sa ka sa le letona go etša bana ba kgopo; Ba lokolotše dinao tša ka gore ke sepele, Eupša ba mpeela mapheko a bona a kotsi."
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Ba sentše ditsela tša ka; Ba be ba sa nkhole ka selo ge e se go ntlišetša mathata, Ba se na le ka mothuši."
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Ba tla bjalo ka ge eka ba tsena ka lešoba le legolo; Ba pshikologa gare ga ledimo."
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Ke wetšwe ke tšeo di tšhošago ka tšhoganetšo; Bokgomana bja ka bo rakedišwa bjalo ka ge eka ke ka phefo, Gomme phološo ya ka e fetile bjalo ka leru."
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 Bjale moya wa ka o hwelela ka go nna; Ke wetšwe ke matšatši a mohlako."
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Bošego marapo a ka a lala a fehlega gomme a ba eka a a kgolega, Le bohloko bjo bo nkokonago ga bo fele le gatee."
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Seaparo sa ka se fetošwa ke matla a magolo; Se ntateditše go etša molala wa seaparo sa ka se setelele."
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 O nkwišeditše letsopeng, Gore ke swane le lerole le melora."
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 Ke llela gore o nthuše, eupša ga o nkarabe; Ke eme, gore o nkele hloko."
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 O iphetotše yo sehlogo go nna; O mpontšha bonaba ka matla a feletšego a seatla sa gago."
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 O nkukela phefong, wa dira gore e ntšee; Ke moka wa mpšhatlaganya ka yona."
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Gobane ke tseba gabotse gore ge ke hwile o tla mpuša, Wa mpuša le ntlong yeo go kopanago yo mongwe le yo mongwe wa ba phelago."
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 Eupša ga go motho yo a otlollago seatla sa gagwe a lwa le mokgobo feela wa mašope, Le gona nakong ya ge motho a felelwa ke matla ga go yo a llelago thušo ka baka la dilo tšeo."
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Ke be ke llela yoo a lebeletšanego le letšatši le boima; Moya wa ka o be o kwela modiidi bohloko."
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Le ge ke be ke letetše tše botse, fela go be go etla tše mpe; Ke be ke letetše seetša ka mehla, eupša gwa tla leswiswi."
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Mala a ka a be a duma gomme a sa homole; Ke be ke lebeletšane le matšatši a mohlako."
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Ke be ke sepelasepela ke nyamile ge go be go se na seetša sa letšatši; Ka ema ka phuthegong, ka llela thušo."
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Ka ba ngwanabo diphukubje, Le mogwera wa barwedi ba mpšhe."
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Letlalo la ka la swifala la ba la khumoga, Marapo a ka a fiša ka baka la go oma."
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Harepa ya ka ya ba ya ge go lliwa, Gomme naka ya ka ya ba ya lentšu la bao ba llago."
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.