Jó 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka morago ga moo gwa tla letšatši la gore barwa ba Modimo wa therešo ba tle go ema pele ga Jehofa, Sathane le yena a tsena gona moo gare ga bona gore a eme pele ga Jehofa."
1 Novamente, houve um dia quando os filhos de Deus vieram apresentar-se diante do SENHOR, Satanás veio também entre eles para apresentar-se diante do SENHOR.
2 Jehofa a napa a botšiša Sathane a re: “Gabotsebotse o tšwa kae?” Ke moka Sathane a araba Jehofa a re: “Ke tšo ralala le lefase ke itshepelela go lona.”"
2 E o SENHOR disse a Satanás: De onde tu vens? E Satanás respondeu ao SENHOR, e disse: De ir para lá e para cá na terra, e de nela andar para cima e para baixo.
3 Jehofa a re go Sathane: “A o etše hloko mohlanka wa ka Jobo, gore ga go yo a swanago le yena lefaseng, le gore ke monna yo a se nago bosodi le yo a lokilego, yo a boifago Modimo le yo a phemago go dira bobe? Yena o sa dutše a swareletše ka go tia potegong ya gagwe le ge o ntlhohleletša gore ke mo fediše ka ntle le lebaka.”"
3 E o SENHOR disse a Satanás: Tu consideraste o meu servo Jó, que não há ninguém como ele na terra, homem perfeito e justo, que teme a Deus e se afasta do mal, e que ainda se apega à sua integridade, apesar de que me incitaste contra ele, para destruí-lo sem causa.
4 Eupša Sathane a araba Jehofa a re: “Letlalo ka letlalo, se sengwe le se sengwe seo motho a nago le sona o tla se gafa ka baka la moya wa gagwe."
4 E Satanás respondeu ao SENHOR, e disse: Pele por pele, sim; tudo o que um homem tem ele dará por sua vida.
5 Hle otlolla seatla sa gago o kgwathe go fihla lerapong la gagwe le nameng ya gagwe gomme o bone ge e ba a ka se go roge mahlong.”"
5 Porém, estende tua mão agora, e toca-lhe os ossos, e a carne, e ele te amaldiçoará diante de tua face.
6 Jehofa a napa a re go Sathane: “Šoo ke mo gafetše seatleng sa gago! Eupša o babalele moya wa gagwe!”"
6 E o SENHOR disse a Satanás: Eis que ele está na tua mão; mas poupa-lhe a vida.
7 Ke moka Sathane a tloga pele ga sefahlego sa Jehofa gomme a otla Jobo ka dišo tše šoro go tloga kgatong ya lenao go ya phogong."
7 Então Satanás retirou-se da presença do SENHOR, e feriu Jó com úlceras malignas desde a sola de seu pé até sua coroa.
8 Ke moka a tšea lengeta gore a ingwaye ka lona; a dula meloreng."
8 E ele tomando para si um caco, se raspava com ele; estando assentado entre as cinzas.
9 Mafelelong mosadi wa gagwe a re go yena: “A o sa dutše o swareletše ka go tia potegong ya gago? Roga Modimo o hwe!”"
9 Então disse sua esposa a ele: Ainda reténs tua integridade? Amaldiçoa a Deus, e morre.
10 Eupša yena a re go mosadi: “O bolela bjalo ka basadi ba go hloka tlhaologanyo. Na re tla amogela feela se sebotse go tšwa go Modimo wa therešo gomme ra se amogele le se sebe?” Go tše ka moka Jobo ga se a ka a dira sebe ka molomo wa gagwe."
10 Mas ele disse a ela: Tu falas como costumam falar as mulheres tolas. Se receberemos o bem da mão de Deus, não receberemos o mal? Em tudo isto não pecou Jó com os seus lábios.
11 Bagwera ba bararo ba Jobo ba kwa ka masetlapelo a ka moka ao a mo wetšego, ba tla go yena, yo mongwe le yo mongwe go tšwa ga gabo, e le Elifase wa Themane, Bilidada wa Shua le Tsofara wa Naama. Ba lakana gore ba ye go lla le yena le go mo homotša."
11 Então, quando os três amigos de Jó ouviram sobre todo este mal que lhe sobreviera, cada um veio de seu próprio lugar: Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita; porque haviam concordado em vir para prantear com ele e consolá-lo.
12 Eitše ge ba emiša mahlo ba sa le kgole ba se kgone go mo tseba. Ke moka ba hlaboša mantšu ba lla, yo mongwe le yo mongwe wa bona a gagola seaparo sa gagwe sa go hloka matsogo a gašetša lerole godimo gomme la ba tšhela dihlogong."
12 E quando eles levantaram seus olhos de longe, não o conheceram, levantaram sua voz e choraram, e cada um rasgou o seu manto e lançou pó sobre as suas cabeças em direção ao céu.
13 Ba dula le yena moo fase ka matšatši a šupago le mašego a šupago, go se yo a bolelago le lentšu letee le yena, ka gobane ba be ba bona gore bohloko bjoo e be e le bjo bogolo kudu."
13 Então, assentaram-se com ele no chão, durante sete dias e sete noites; e ninguém lhe falou uma palavra, porque eles viram que sua dor era muito grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.