Jó 29

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jobo a buša a hlaba seema sa gagwe a re:"
1 Então Jó continuou sua parábola, e disse:
2 “A mola nkabe ke etša dikgweding tša kgalekgale, Ke etša mehleng ya ge Modimo a be a ntlhapeditše;"
2 Ah! Se eu estivesse como em meses passados, como nos dias quando Deus me preservava;
3 Ge a be a dira gore lebone la gagwe le bonegele hlogo ya ka, Ge ke be ke sepela ke phatša leswiswing ka seetša sa gagwe;"
3 quando sua candeia brilhava sobre minha cabeça, e quando pela sua luz eu andava através das trevas.
4 Go etša mehleng ya bofseng bja ka, Ge tswalano ya ka le Modimo e be e le ka tenteng ya ka;"
4 Como eu fui nos dias da minha juventude, quando o segredo de Deus estava sobre o meu tabernáculo;
5 Ge Ramatlaohle a be a sa na le nna, Ge bahlokomedi ba ka ba be ba sa ntikologile ka gohle!"
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo; quando os meus filhos estavam ao meu redor;
6 Ge ke be ke sa hlapiša dikgato tša ka ka gare ga lebebe, Gomme leswika le sa kgaotše go ntšhollela melapo ya makhura;"
6 quando eu lavava os meus passos com manteiga, e a rocha me derramava rios de óleo;
7 Ge ke be ke eya kgorong ya motse, Sedulo sa ka ke be ke se bea borekišetšong!"
7 quando eu saía através da cidade até o portão; quando eu preparava meu assento na rua!
8 Bašemane ba be ba mpona gomme ba ntšhuthelela, Gaešita le batšofadi ba be ba tsoga, ba ema."
8 Os homens jovens me viam, e se escondiam, e os idosos se levantavam e punham-se em pé;
9 Dikgošana le tšona di be di swara mantšu a tšona, Di bea diatla melomong ya tšona."
9 os príncipes continham o falar, e punham sua mão sobre a boca;
10 Mantšu a baetapele ona a be a sa kwale, Maleme a bona ona a be a kgomarela magalagapa a bona."
10 os nobres ficavam quietos, e sua língua se prendia ao céu de sua boca.
11 Tsebe yona ya theetša gomme ya bolela ka nna gore ke thabile, Leihlo lona le bone gomme la ntlhatsela."
11 Quando o ouvido me ouvia, então me abençoava; e quando o olho me via, dava-me testemunho.
12 Ke be ke hlakodiša mohlaki yo a llelago thušo, Ke hlakodiša tšhiwana le motho le ge e le mang yo a bego a se na mothuši."
12 Porque eu livrava o pobre que clamava, e o órfão, e aquele que não tinha ninguém para ajudá-lo.
13 Tšhegofatšo ya yo a bego a tla tloga a ehwa e be e etla go nna, Gomme ke be ke thabiša pelo ya mohlologadi."
13 A bênção daquele que estava pronto para perecer vinha sobre mim, e eu fazia com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 Ke be ke ikapešitše toko, le yona e nkapešitše. Toka ya ka e be e etša seaparo sa go hloka matsogo le tuku."
14 Eu punha a justiça sobre mim e ela me vestia; meu julgamento era como um manto e um diadema.
15 Ke be ke le mahlo a sefofu; Ke le dinao tša sehlotša."
15 Eu era os olhos do cego, e pés eu era para o coxo.
16 Ke be ke le tate wa makgonthe wa badiidi; Tshekong ke be ke latišiša taba ya motho yo ke sa mo tsebego."
16 Eu era um pai para os pobres; e a causa que eu não conhecia, eu examinava.
17 Ke be ke roba modiri wa bobe marapo a mohlagare, Se a se tsomilego ke be ke se ubula se le menong a gagwe."
17 E eu quebrava as mandíbulas do perverso, e arrancava a presa de seus dentes.
18 Ke be ke fela ke re: ‘Ke tla hwela ka sehlageng sa ka, Ka atiša matšatši a ka a ba bjalo ka lešabašaba."
18 Então eu dizia: Morrerei no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Modu wa ka o nabetše meetseng, Ge e le phoka e tla lala e le godimo ga thabe ya lekala la ka."
19 A minha raiz estava espalhada pelas águas, e o orvalho permanecia toda a noite sobre meu galho.
20 Go ya ka nna letago la ka le mpshafaditšwe, Le bora bja ka bjo bo lego ka seatleng sa ka bo tla betša leboelela.’"
20 Minha glória estava fresca em mim, e o meu arco se renovava na minha mão.
21 Ba be ba ntheetša; le gona ba be ba leta, E bile ba homola gore ba kwe keletšo ya ka."
21 A mim os homens davam ouvidos, e esperavam, e faziam silêncio pelo meu conselho.
22 Ba be ba re ge ba kwele lentšu la ka ba se hlwe ba bolela, Lentšu la ka le be le rothela go bona."
22 Depois de minhas palavras eles não falavam novamente, e meu discurso caía sobre eles.
23 Ba be ba nteta go etša pula, Melomo ya bona ba e ahlamišetša pula ya seruthwane."
23 E esperavam por mim como que pela chuva; e abriam a sua boca amplamente, como para a chuva serôdia.
24 Ge ke be ke ba myemyelela ba be ba sa kgolwe seo— Ba be ba sa time seetša sa sefahlego sa ka."
24 Se eu risse para eles, não o criam, e a luz do meu semblante eles não diminuíam.
25 Ke be ke ba kgethela tsela, ke dula go etša hlogo ya go ba eta pele; Ke be ke dula go etša kgoši gare ga dihlopha tša yona tša bahlabani, Ke etša yo a homotšago bao ba llago."
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como um rei no exército; como aquele que consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.