Jó 27
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Jobo a buša a hlaba seema sa gagwe a re:"
1 E Jó prosseguiu em seu discurso:
2 “Ke ikana ka Modimo yo a phelago, yena yo a nkgannego ka toka, Le gona ke ikana ka Ramatlaohle yo a phelago, yena yo a hlokofaditšego moya wa ka, ke re:"
2 "Pelo Deus vivo, que me negou justiça, pelo Todo-poderoso, que deu amargura à minha alma,
3 Ge mohemo wa ka o sa dutše o feletše ka go nna, Le moya wa Modimo o le ka dinkong tša ka,"
3 enquanto eu tiver vida em mim, o sopro de Deus em minhas narinas,
4 Molomo wa ka o ka se bolele tša go se loke, Gomme leleme la ka le ka se bobole ka tša bofora!"
4 meus lábios não falarão maldade, e minha língua não proferirá nada que seja falso.
5 Nka se tsoge ke naganne go bolela ka lena gore le lokile! Ke tla ba ka hwa ke se ka lahla potego ya ka!"
5 Nunca darei razão a vocês! Minha integridade não negarei jamais, até à morte.
6 Ke kgomaretše go loka ga ka, gomme nka se go tlogele; Pelo ya ka e ka se nkgoboše mehleng ya ge ke sa phela."
6 Manterei minha retidão, e nunca a deixarei; enquanto eu viver, a minha consciência não me repreenderá.
7 A lenaba la ka le fetoge motho yo kgopo ka gohle, Gomme yo a ntsogelago matla yena e be modiri wa bobe."
7 "Sejam os meus inimigos como os ímpios, e os meus adversários como os injustos!
8 Gobane kholofelo ya mohlanogi ke eng ge e ba a ka mo kgaola, Ge e ba Modimo a ka tloša moya wa gagwe go yena?"
8 Pois, qual é a esperança do ímpio, quando é eliminado, quando Deus lhe tira a vida?
9 Na Modimo o tla kwa sello sa gagwe Ge e ba a ka welwa ke tlalelo?"
9 Ouvirá Deus o seu clamor, quando vier sobre ele a aflição?
10 Goba na o tla hwetša lethabo le legolo go Ramatlaohle? Na o tla bitša Modimo ka dinako tšohle?"
10 Terá ele prazer no Todo-poderoso? Chamará a Deus a cada instante?
11 Ke tla le ruta ke diriša seatla sa Modimo; Nka se le fihlele seo se lego go Ramatlaohle."
11 "Eu os ensinarei sobre o poder de Deus; não esconderei de vocês os caminhos do Todo-poderoso.
12 Bonang! Ka moka ga lena le bone dipono; Le re’ng le iphetotše mašilošilo?"
12 Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Por que então essa conversa sem sentido?
13 Ye ke kabelo ya motho yo kgopo e tšwago go Modimo; Dinkgwete di tla amogela bohwa bja tšona go Ramatlaohle."
13 "Este é o destino que Deus determinou para o ímpio, a herança que o mau recebe do Todo-poderoso:
14 Ge e ba barwa ba gagwe ba ata, ba atela tšhoša; Bana ba gagwe bona ba ka se be le dijo tše di lekanego."
14 Por mais filhos que tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.
15 Bao ba šetšego ba gagwe ba tla bolokwa nakong ya bolwetši bjo bo bolayago, Gomme bahlologadi ba bona ba ka se lle."
15 A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 Ge e ba a ka kgobela silifera ya etša lerole, Gomme a ba le diaparo tše dintši bjalo ka ge eka ke mmoto wa letsopa,"
16 Ainda que ele acumule prata como pó e roupas como barro, amontoe;
17 O tla di dira, eupša moloki e tla ba yena a di aparago, Gomme yo a se nago molato ke yena a tlago go abelwa silifera."
17 o que ele armazenar ficará para os justos, e os inocentes dividirão sua prata.
18 O agile ntlo ya gagwe go etša tshwele, Le go etša mošaša woo mohlapetši a o dirilego."
18 A casa que ele constrói é como casulo de traça, como cabana feita pela sentinela.
19 O tla robala a humile, eupša ga go seo se tlago go kgoboketšwa; Ge a bula mahlo a gagwe, o tla hwetša gore ga se a šala ka selo."
19 Rico ele se deita, mas nunca mais será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
20 O tla tlelwa ke letšhogo kapejana le etša meetse; Ledimo le tla mo utswa bošego."
20 Pavores vêm sobre ele como uma enchente; de noite a tempestade o leva de roldão.
21 O tla tšewa ke phefo ya bohlabela gomme a ya kgole, E tla mo hwidinya ya mo lahlela kgole le moo a dulago gona."
21 O vento oriental o leva, e ele desaparece; arranca-o do seu lugar.
22 E tla itahlela go yena gomme ya se be le lešoko; Ruri o tla leka go tšhabela matla a yona."
22 Atira-se contra ele sem piedade, enquanto ele foge às pressas do seu poder.
23 Go tla ba le yo a mo kwerago ka go mo opela diatla Le go mo leletša molodi a le gona moo yoo a dulago gona."
23 Bate palmas contra ele e com assobios o expele do seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.