Jó 27

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jobo a buša a hlaba seema sa gagwe a re:"
1 E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
2 “Ke ikana ka Modimo yo a phelago, yena yo a nkgannego ka toka, Le gona ke ikana ka Ramatlaohle yo a phelago, yena yo a hlokofaditšego moya wa ka, ke re:"
2 Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
3 Ge mohemo wa ka o sa dutše o feletše ka go nna, Le moya wa Modimo o le ka dinkong tša ka,"
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
4 Molomo wa ka o ka se bolele tša go se loke, Gomme leleme la ka le ka se bobole ka tša bofora!"
4 não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Nka se tsoge ke naganne go bolela ka lena gore le lokile! Ke tla ba ka hwa ke se ka lahla potego ya ka!"
5 Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
6 Ke kgomaretše go loka ga ka, gomme nka se go tlogele; Pelo ya ka e ka se nkgoboše mehleng ya ge ke sa phela."
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
7 A lenaba la ka le fetoge motho yo kgopo ka gohle, Gomme yo a ntsogelago matla yena e be modiri wa bobe."
7 Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
8 Gobane kholofelo ya mohlanogi ke eng ge e ba a ka mo kgaola, Ge e ba Modimo a ka tloša moya wa gagwe go yena?"
8 Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
9 Na Modimo o tla kwa sello sa gagwe Ge e ba a ka welwa ke tlalelo?"
9 Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Goba na o tla hwetša lethabo le legolo go Ramatlaohle? Na o tla bitša Modimo ka dinako tšohle?"
10 Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 Ke tla le ruta ke diriša seatla sa Modimo; Nka se le fihlele seo se lego go Ramatlaohle."
11 Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
12 Bonang! Ka moka ga lena le bone dipono; Le re’ng le iphetotše mašilošilo?"
12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
13 Ye ke kabelo ya motho yo kgopo e tšwago go Modimo; Dinkgwete di tla amogela bohwa bja tšona go Ramatlaohle."
13 Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
14 Ge e ba barwa ba gagwe ba ata, ba atela tšhoša; Bana ba gagwe bona ba ka se be le dijo tše di lekanego."
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
15 Bao ba šetšego ba gagwe ba tla bolokwa nakong ya bolwetši bjo bo bolayago, Gomme bahlologadi ba bona ba ka se lle."
15 Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
16 Ge e ba a ka kgobela silifera ya etša lerole, Gomme a ba le diaparo tše dintši bjalo ka ge eka ke mmoto wa letsopa,"
16 Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
17 O tla di dira, eupša moloki e tla ba yena a di aparago, Gomme yo a se nago molato ke yena a tlago go abelwa silifera."
17 ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 O agile ntlo ya gagwe go etša tshwele, Le go etša mošaša woo mohlapetši a o dirilego."
18 A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
19 O tla robala a humile, eupša ga go seo se tlago go kgoboketšwa; Ge a bula mahlo a gagwe, o tla hwetša gore ga se a šala ka selo."
19 Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
20 O tla tlelwa ke letšhogo kapejana le etša meetse; Ledimo le tla mo utswa bošego."
20 Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
21 O tla tšewa ke phefo ya bohlabela gomme a ya kgole, E tla mo hwidinya ya mo lahlela kgole le moo a dulago gona."
21 O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
22 E tla itahlela go yena gomme ya se be le lešoko; Ruri o tla leka go tšhabela matla a yona."
22 Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
23 Go tla ba le yo a mo kwerago ka go mo opela diatla Le go mo leletša molodi a le gona moo yoo a dulago gona."
23 Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.