Jó 27

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jobo a buša a hlaba seema sa gagwe a re:"
1 E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
2 “Ke ikana ka Modimo yo a phelago, yena yo a nkgannego ka toka, Le gona ke ikana ka Ramatlaohle yo a phelago, yena yo a hlokofaditšego moya wa ka, ke re:"
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-Poderoso, que amargurou a minha alma.
3 Ge mohemo wa ka o sa dutše o feletše ka go nna, Le moya wa Modimo o le ka dinkong tša ka,"
3 Que, enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nas minhas narinas,
4 Molomo wa ka o ka se bolele tša go se loke, Gomme leleme la ka le ka se bobole ka tša bofora!"
4 Não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Nka se tsoge ke naganne go bolela ka lena gore le lokile! Ke tla ba ka hwa ke se ka lahla potego ya ka!"
5 Longe de mim que eu vos justifique; até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha integridade.
6 Ke kgomaretše go loka ga ka, gomme nka se go tlogele; Pelo ya ka e ka se nkgoboše mehleng ya ge ke sa phela."
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; não me reprovará o meu coração em toda a minha vida.
7 A lenaba la ka le fetoge motho yo kgopo ka gohle, Gomme yo a ntsogelago matla yena e be modiri wa bobe."
7 Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso o que se levantar contra mim.
8 Gobane kholofelo ya mohlanogi ke eng ge e ba a ka mo kgaola, Ge e ba Modimo a ka tloša moya wa gagwe go yena?"
8 Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 Na Modimo o tla kwa sello sa gagwe Ge e ba a ka welwa ke tlalelo?"
9 Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Goba na o tla hwetša lethabo le legolo go Ramatlaohle? Na o tla bitša Modimo ka dinako tšohle?"
10 Deleitar-se-á no TodoPoderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 Ke tla le ruta ke diriša seatla sa Modimo; Nka se le fihlele seo se lego go Ramatlaohle."
11 Ensinar-vos-ei acerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
12 Bonang! Ka moka ga lena le bone dipono; Le re’ng le iphetotše mašilošilo?"
12 Eis que todos vós já o vistes; por que, pois, vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 Ye ke kabelo ya motho yo kgopo e tšwago go Modimo; Dinkgwete di tla amogela bohwa bja tšona go Ramatlaohle."
13 Esta, pois, é a porção do homem ímpio da parte de Deus, e a herança, que os tiranos receberão do Todo-Poderoso.
14 Ge e ba barwa ba gagwe ba ata, ba atela tšhoša; Bana ba gagwe bona ba ka se be le dijo tše di lekanego."
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e a sua prole não se fartará de pão.
15 Bao ba šetšego ba gagwe ba tla bolokwa nakong ya bolwetši bjo bo bolayago, Gomme bahlologadi ba bona ba ka se lle."
15 Os que ficarem dele na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
16 Ge e ba a ka kgobela silifera ya etša lerole, Gomme a ba le diaparo tše dintši bjalo ka ge eka ke mmoto wa letsopa,"
16 Se amontoar prata como pó, e aparelhar roupas como lodo,
17 O tla di dira, eupša moloki e tla ba yena a di aparago, Gomme yo a se nago molato ke yena a tlago go abelwa silifera."
17 Ele as aparelhará, porém o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 O agile ntlo ya gagwe go etša tshwele, Le go etša mošaša woo mohlapetši a o dirilego."
18 E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 O tla robala a humile, eupša ga go seo se tlago go kgoboketšwa; Ge a bula mahlo a gagwe, o tla hwetša gore ga se a šala ka selo."
19 Rico se deita, e não será recolhido; abre os seus olhos, e nada terá.
20 O tla tlelwa ke letšhogo kapejana le etša meetse; Ledimo le tla mo utswa bošego."
20 Pavores se apoderam dele como águas; de noite o arrebata a tempestade.
21 O tla tšewa ke phefo ya bohlabela gomme a ya kgole, E tla mo hwidinya ya mo lahlela kgole le moo a dulago gona."
21 O vento oriental leva-o, e ele se vai, e varre-o com ímpeto do seu lugar.
22 E tla itahlela go yena gomme ya se be le lešoko; Ruri o tla leka go tšhabela matla a yona."
22 E Deus lançará isto sobre ele, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
23 Go tla ba le yo a mo kwerago ka go mo opela diatla Le go mo leletša molodi a le gona moo yoo a dulago gona."
23 Cada um baterá palmas contra ele e assobiará tirando-o do seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.