Jó 27
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Jobo a buša a hlaba seema sa gagwe a re:"
1 Ademais, Jó continuou sua parábola e disse:
2 “Ke ikana ka Modimo yo a phelago, yena yo a nkgannego ka toka, Le gona ke ikana ka Ramatlaohle yo a phelago, yena yo a hlokofaditšego moya wa ka, ke re:"
2 Como vive Deus, que levou embora meu julgamento, e o Todo-Poderoso, que aborreceu a minha alma;
3 Ge mohemo wa ka o sa dutše o feletše ka go nna, Le moya wa Modimo o le ka dinkong tša ka,"
3 todo o tempo em que meu fôlego estiver em mim, e o Espírito de Deus estiver nas minhas narinas,
4 Molomo wa ka o ka se bolele tša go se loke, Gomme leleme la ka le ka se bobole ka tša bofora!"
4 meus lábios não falarão maldade, nem a minha língua proferirá engano.
5 Nka se tsoge ke naganne go bolela ka lena gore le lokile! Ke tla ba ka hwa ke se ka lahla potego ya ka!"
5 Longe de mim que vos dê a razão; até que eu morra, não removerei minha integridade de mim.
6 Ke kgomaretše go loka ga ka, gomme nka se go tlogele; Pelo ya ka e ka se nkgoboše mehleng ya ge ke sa phela."
6 À minha justiça me agarro e não a largarei; meu coração não me reprovará enquanto eu viver.
7 A lenaba la ka le fetoge motho yo kgopo ka gohle, Gomme yo a ntsogelago matla yena e be modiri wa bobe."
7 Que meu inimigo seja como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
8 Gobane kholofelo ya mohlanogi ke eng ge e ba a ka mo kgaola, Ge e ba Modimo a ka tloša moya wa gagwe go yena?"
8 Porque qual é a esperança do hipócrita, embora ele a tenha adquirido, quando Deus retirar a sua alma?
9 Na Modimo o tla kwa sello sa gagwe Ge e ba a ka welwa ke tlalelo?"
9 Ouvirá Deus o seu clamor quando a tribulação vier sobre ele?
10 Goba na o tla hwetša lethabo le legolo go Ramatlaohle? Na o tla bitša Modimo ka dinako tšohle?"
10 Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ele sempre invocará a Deus?
11 Ke tla le ruta ke diriša seatla sa Modimo; Nka se le fihlele seo se lego go Ramatlaohle."
11 Ensinar-vos-ei pela mão de Deus; aquele que estiver com o Todo-Poderoso eu não esconderei.
12 Bonang! Ka moka ga lena le bone dipono; Le re’ng le iphetotše mašilošilo?"
12 Eis que todos vós já o vistes; por que, então, sois vós todos vãos?
13 Ye ke kabelo ya motho yo kgopo e tšwago go Modimo; Dinkgwete di tla amogela bohwa bja tšona go Ramatlaohle."
13 Esta é a porção do homem perverso para com Deus, e a herança dos opressores, a qual receberão do Todo-Poderoso.
14 Ge e ba barwa ba gagwe ba ata, ba atela tšhoša; Bana ba gagwe bona ba ka se be le dijo tše di lekanego."
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e a sua descendência não se satisfará de pão.
15 Bao ba šetšego ba gagwe ba tla bolokwa nakong ya bolwetši bjo bo bolayago, Gomme bahlologadi ba bona ba ka se lle."
15 Aqueles que permanecem nele serão enterrados na morte; e suas viúvas não chorarão.
16 Ge e ba a ka kgobela silifera ya etša lerole, Gomme a ba le diaparo tše dintši bjalo ka ge eka ke mmoto wa letsopa,"
16 Ainda que ele amontoe prata como pó, e prepare roupas como barro,
17 O tla di dira, eupša moloki e tla ba yena a di aparago, Gomme yo a se nago molato ke yena a tlago go abelwa silifera."
17 ele pode prepará-las, mas o justo as vestirá, e o inocente dividirá a prata.
18 O agile ntlo ya gagwe go etša tshwele, Le go etša mošaša woo mohlapetši a o dirilego."
18 Ele constrói sua casa como a traça, e como uma tenda que o guarda faz.
19 O tla robala a humile, eupša ga go seo se tlago go kgoboketšwa; Ge a bula mahlo a gagwe, o tla hwetša gore ga se a šala ka selo."
19 O homem rico se deitará, mas ele não será recolhido; ele abre os seus olhos, e ele não será.
20 O tla tlelwa ke letšhogo kapejana le etša meetse; Ledimo le tla mo utswa bošego."
20 Terrores tomam conta dele como as águas, uma tempestade o rouba à noite.
21 O tla tšewa ke phefo ya bohlabela gomme a ya kgole, E tla mo hwidinya ya mo lahlela kgole le moo a dulago gona."
21 O vento do leste carrega-o, e ele se vai; e como uma tormenta, arremessa-o para fora de seu lugar.
22 E tla itahlela go yena gomme ya se be le lešoko; Ruri o tla leka go tšhabela matla a yona."
22 Porque Deus lançará sobre ele, e não lhe poupará; fugiria feliz de sua mão.
23 Go tla ba le yo a mo kwerago ka go mo opela diatla Le go mo leletša molodi a le gona moo yoo a dulago gona."
23 Homens baterão palmas para ele, e assobiarão do seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.