Jó 23
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Jobo a araba a re:"
1 Então Jó respondeu e disse:
2 “Gaešita le lehono ke sa belaela e bile ga ke amogele boemo bjo ke lego go bjona; Seatla sa ka se a imelwa ka baka la go fegelwa ga ka."
2 Ainda hoje a minha queixa é amarga; meu golpe é mais pesado do que o meu gemido.
3 A mola ke be ke tseba moo nka mo hwetšago gona! Ke be ke tla fihla madulong a gagwe a sa ruri."
3 Ah, se eu soubesse onde eu poderia achá-lo! Se eu pudesse ir até o seu assento!
4 Ke be ke tla tliša molato wo o tlago go sekwa pele ga gagwe, Molomo wa ka ka o tlatša mantšu a go iphetolela;"
4 Eu ordenaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 Ke be ke tla tseba mantšu ao a nkarabago ka ona, Le gona ka ela hloko seo a mpotšago sona."
5 Eu saberia as palavras com as quais ele me responderia, e entenderia o que ele me diria.
6 Na o be a tla phenkgišana le nna ka matla a magolo? Aowa! Ruri yena o be a tla ntšhetša."
6 Pleiteará ele contra mim com seu grande poder? Não, mas ele colocaria forças em mim.
7 Gona moo moloki yena o tla lokiša ditaba le Modimo, Ke be ke tla tšwela sa ruri ke sa bonwa molato ke moahlodi wa ka."
7 Ali o justo poderia argumentar com ele, e então eu poderia ser liberto para sempre do meu juiz.
8 Bona! Ke ya ka bohlabela, fela ga a gona; Ka boela morago gape, fela ga ke kgone go mmona;"
8 Eis que vou adiante, mas ele não está lá; e para trás, mas não consigo percebê-lo.
9 Ke ya ka go le letshadi moo a šomago gona, eupša ga ke kgone go mmona; O retologela ka go le letona, eupša ga ke mmone."
9 Na mão esquerda, onde ele trabalha, não consigo contemplá-lo; ele se esconde à mão direita para que eu não possa vê-lo.
10 Gobane o tseba gabotse tsela yeo ke e tšeago. E tla re ge a ntekile, ka tšwa ke etša gauta ka boyona."
10 Mas ele conhece o caminho que eu tomo; quando ele tiver me provado, apresentar-me-ei como o ouro.
11 Dinao tša ka di gatile dikgatong tša gagwe; Ke swere tsela ya gagwe, gomme ga ke aroge."
11 Meus pés têm seguido seus passos; tenho guardado o seu caminho, e não o rejeitei.
12 Ga ke aroge taelong ya molomo wa gagwe. Ke tšeetše godimo mantšu a molomo wa gagwe go feta kamoo ke laetšwego ka gona."
12 Nem voltei atrás do mandamento de seus lábios; eu estimei as palavras de sua boca mais do que a minha comida necessária.
13 O na le monagano o tee, ke mang yo a ka mo ganetšago? Moya wa gagwe o na le seo o se kganyogago, gomme yena o tla se dira."
13 Mas ele está resoluto, e quem pode demovê-lo? E o que sua alma deseja, isso ele faz.
14 Gobane o tla phetha ka mo go feletšego seo a se rerilego ka nna, Gomme dilo tše bjalo ka tše ke tše dintši mo go yena."
14 Porque ele realiza aquilo que está designado para mim; e muitas tais coisas estão com ele.
15 Ke ka baka leo ke ikwago ke ferekane ka baka la gagwe; Ke naganišiša ka yena gomme o a ntšhoša."
15 Portanto, estou perturbado com a sua presença; quando eu considero isso, fico com medo dele.
16 Ruri Modimo yena o tšhošitše pelo ya ka, Ramatlaohle yena o mpherekantše."
16 Porque Deus faz o meu coração suave, e o Todo-Poderoso me atribula;
17 Gobane ga se ka tswalelwa molomo ka baka la leswiswi, Le ge e le ka baka la gore leswiswi le apešitše sefahlego sa ka."
17 porque eu não fui cortado antes das trevas, nem ele cobriu as trevas da minha face.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.