Jó 22
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Elifase wa Themane a araba a re:"
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “Na monnatia a ka hola Modimo? Na le ge e le mang yo a nago le temogo a ka hola Modimo?"
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Na Ramatlaohle o na le kgahlego le ge e le efe ka gore o lokile, Goba na o holega ka tsela le ge e le efe ka ge o dira gore tsela ya gago e hloke bosodi?"
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Na o tla go kgalemelela borapedi bja gago, Na o tla ya le wena tshekong?"
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Na bobe bja gago ga se bjo bo šetšego bo feteletše kudu, Na melato ya gago e ka se tšwele pele e le gona?"
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Gobane o amoga bana beno dilo wa ba swarelela ka tšona ntle le lebaka, O tšea gaešita le diaparo tša bao ba hloboletšego."
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Yo a lapilego ga o mo nweše meetse, Yo a swerwego ke tlala o mo tima dijo."
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 Ge e le motho yo a nago le matla, naga ke ya gagwe, Go yona go dula yo a swerwego ka go beba sefahlego."
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Wena o bušeditše bahlologadi morago ba lekeletša diatla, Wa ba wa robaganya matsogo a ditšhiwana."
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 Ke ka baka leo difu tša dinonyana di go dikologilego, E bile o ferekanywa ke ge o welwa ke letšhogo o sa itebetše;"
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 Goba go na le leswiswi moo e lego gore ga o sa bona, Gomme meetse a mafula ona a a go khupetša."
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Na Modimo ga se yo a phagamego go etša magodimo? Le gona bona palomoka ya dinaledi, bona gore di godimo."
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 Eupša o itše: ‘Modimo o tseba’ng? Na a ka ahlola a širilwe ke leswiswi le leso?"
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Maru ke lefelo la gagwe la go ikuta gore a se ke a bona, O sepelasepela seka-thetebuding sa legodimo.’"
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Na o tla kgomarela tsela ya bogologolo Yeo batho ba kgopo ba ilego ba sepela go yona,"
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 E lego batho bao ba ubutšwego pele ga nako ya bona, Bao motheo wa bona o tšhologago go etša ge noka e elela,"
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 Bao ba botšago Modimo wa therešo ba re: ‘Re tlogele! Ramatlaohle a ka re dira’ng?’"
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 Eupša yena o tladitše dintlo tša bona ka dilo tše dibotse; Ge e le maano a ba kgopo o a beile kgole le nna."
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Baloki ba tla bona phedišo ya bona gomme ba thaba, Yo a se nago molato yena o tla ba kwera a re:"
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 ‘Ka kgonthe baganetši ba rena ba fedišitšwe; Mašaledi a bona a tla jewa ke mollo.’"
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Hle itlwaelanye le Modimo, gomme o dule o le khutšong le yena; Ka gona o tla tlelwa ke dilo tše dibotse."
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Hle tšea molao molomong wa gagwe, Gomme o tsenye mantšu a gagwe pelong ya gago."
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Ge e ba o ka boela go Ramatlaohle, o tla tsošološega; Ge e ba o ka boloka go se loke go le kgole le tente ya gago,"
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 Le ge e ba leroleng o ka lahlela leswika le bohlokwa leo le epšago, Gomme gauta ya Ofira wa e bea leswikeng la meedi ya mafula,"
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 Go wena Ramatlaohle le yena o tla ba bjalo ka maswika a bohlokwa ao a epšago, A etša silifera e botsebotse go wena."
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 Ke moka o tla ikhweletša lethabo le legolo go Ramatlaohle, Wa emišetša sefahlego sa gago go Modimo."
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 O tla mo lopa, gomme yena a go kwa; Ke moka wa phetha dikeno tša gago."
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Wena o tla dira phetho ka selo se itšego, sona sa ba bjalo; Ditseleng tša gago go tla phadima seetša."
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Gobane wena o tla gobošwa ge o bolela ka makoko; Eupša yo a ipoeditšego o tla mo phološa."
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 Yena o tla hlakodiša yo a se nago molato, Gomme wena o tla hlakodišwa ka baka la go hlweka ga diatla tša gago.”"
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.