Jó 22

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Elifase wa Themane a araba a re:"
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Na monnatia a ka hola Modimo? Na le ge e le mang yo a nago le temogo a ka hola Modimo?"
2 Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudente será proveitoso.
3 Na Ramatlaohle o na le kgahlego le ge e le efe ka gore o lokile, Goba na o holega ka tsela le ge e le efe ka ge o dira gore tsela ya gago e hloke bosodi?"
3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Na o tla go kgalemelela borapedi bja gago, Na o tla ya le wena tshekong?"
4 É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
5 Na bobe bja gago ga se bjo bo šetšego bo feteletše kudu, Na melato ya gago e ka se tšwele pele e le gona?"
5 Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Gobane o amoga bana beno dilo wa ba swarelela ka tšona ntle le lebaka, O tšea gaešita le diaparo tša bao ba hloboletšego."
6 Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
7 Yo a lapilego ga o mo nweše meetse, Yo a swerwego ke tlala o mo tima dijo."
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 Ge e le motho yo a nago le matla, naga ke ya gagwe, Go yona go dula yo a swerwego ka go beba sefahlego."
8 Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
9 Wena o bušeditše bahlologadi morago ba lekeletša diatla, Wa ba wa robaganya matsogo a ditšhiwana."
9 Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Ke ka baka leo difu tša dinonyana di go dikologilego, E bile o ferekanywa ke ge o welwa ke letšhogo o sa itebetše;"
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 Goba go na le leswiswi moo e lego gore ga o sa bona, Gomme meetse a mafula ona a a go khupetša."
11 ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
12 Na Modimo ga se yo a phagamego go etša magodimo? Le gona bona palomoka ya dinaledi, bona gore di godimo."
12 Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
13 Eupša o itše: ‘Modimo o tseba’ng? Na a ka ahlola a širilwe ke leswiswi le leso?"
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
14 Maru ke lefelo la gagwe la go ikuta gore a se ke a bona, O sepelasepela seka-thetebuding sa legodimo.’"
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
15 Na o tla kgomarela tsela ya bogologolo Yeo batho ba kgopo ba ilego ba sepela go yona,"
15 Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 E lego batho bao ba ubutšwego pele ga nako ya bona, Bao motheo wa bona o tšhologago go etša ge noka e elela,"
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
17 Bao ba botšago Modimo wa therešo ba re: ‘Re tlogele! Ramatlaohle a ka re dira’ng?’"
17 Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
18 Eupša yena o tladitše dintlo tša bona ka dilo tše dibotse; Ge e le maano a ba kgopo o a beile kgole le nna."
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
19 Baloki ba tla bona phedišo ya bona gomme ba thaba, Yo a se nago molato yena o tla ba kwera a re:"
19 Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
20 ‘Ka kgonthe baganetši ba rena ba fedišitšwe; Mašaledi a bona a tla jewa ke mollo.’"
20 dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
21 Hle itlwaelanye le Modimo, gomme o dule o le khutšong le yena; Ka gona o tla tlelwa ke dilo tše dibotse."
21 Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Hle tšea molao molomong wa gagwe, Gomme o tsenye mantšu a gagwe pelong ya gago."
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Ge e ba o ka boela go Ramatlaohle, o tla tsošološega; Ge e ba o ka boloka go se loke go le kgole le tente ya gago,"
23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,
24 Le ge e ba leroleng o ka lahlela leswika le bohlokwa leo le epšago, Gomme gauta ya Ofira wa e bea leswikeng la meedi ya mafula,"
24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
25 Go wena Ramatlaohle le yena o tla ba bjalo ka maswika a bohlokwa ao a epšago, A etša silifera e botsebotse go wena."
25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
26 Ke moka o tla ikhweletša lethabo le legolo go Ramatlaohle, Wa emišetša sefahlego sa gago go Modimo."
26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 O tla mo lopa, gomme yena a go kwa; Ke moka wa phetha dikeno tša gago."
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Wena o tla dira phetho ka selo se itšego, sona sa ba bjalo; Ditseleng tša gago go tla phadima seetša."
28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Gobane wena o tla gobošwa ge o bolela ka makoko; Eupša yo a ipoeditšego o tla mo phološa."
29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Yena o tla hlakodiša yo a se nago molato, Gomme wena o tla hlakodišwa ka baka la go hlweka ga diatla tša gago.”"
30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.