Jó 22
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Elifase wa Themane a araba a re:"
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Na monnatia a ka hola Modimo? Na le ge e le mang yo a nago le temogo a ka hola Modimo?"
2 Porventura, o homem será de algum proveito a Deus? Antes, a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Na Ramatlaohle o na le kgahlego le ge e le efe ka gore o lokile, Goba na o holega ka tsela le ge e le efe ka ge o dira gore tsela ya gago e hloke bosodi?"
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro algum em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Na o tla go kgalemelela borapedi bja gago, Na o tla ya le wena tshekong?"
4 Ou te repreende pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Na bobe bja gago ga se bjo bo šetšego bo feteletše kudu, Na melato ya gago e ka se tšwele pele e le gona?"
5 Porventura, não é grande a tua malícia; e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Gobane o amoga bana beno dilo wa ba swarelela ka tšona ntle le lebaka, O tšea gaešita le diaparo tša bao ba hloboletšego."
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma e aos nus despojaste das vestes.
7 Yo a lapilego ga o mo nweše meetse, Yo a swerwego ke tlala o mo tima dijo."
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 Ge e le motho yo a nago le matla, naga ke ya gagwe, Go yona go dula yo a swerwego ka go beba sefahlego."
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Wena o bušeditše bahlologadi morago ba lekeletša diatla, Wa ba wa robaganya matsogo a ditšhiwana."
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 Ke ka baka leo difu tša dinonyana di go dikologilego, E bile o ferekanywa ke ge o welwa ke letšhogo o sa itebetše;"
10 Por isso, é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 Goba go na le leswiswi moo e lego gore ga o sa bona, Gomme meetse a mafula ona a a go khupetša."
11 ou trevas, em que nada vês; e a abundância de águas te cobre.
12 Na Modimo ga se yo a phagamego go etša magodimo? Le gona bona palomoka ya dinaledi, bona gore di godimo."
12 Porventura, Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 Eupša o itše: ‘Modimo o tseba’ng? Na a ka ahlola a širilwe ke leswiswi le leso?"
13 E dizes: Que sabe Deus disto? Porventura, julgará por entre a escuridão?
14 Maru ke lefelo la gagwe la go ikuta gore a se ke a bona, O sepelasepela seka-thetebuding sa legodimo.’"
14 As nuvens são o escondedouro dele, para que não veja; e ele passeia pelo circuito dos céus.
15 Na o tla kgomarela tsela ya bogologolo Yeo batho ba kgopo ba ilego ba sepela go yona,"
15 Porventura, consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 E lego batho bao ba ubutšwego pele ga nako ya bona, Bao motheo wa bona o tšhologago go etša ge noka e elela,"
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Bao ba botšago Modimo wa therešo ba re: ‘Re tlogele! Ramatlaohle a ka re dira’ng?’"
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 Eupša yena o tladitše dintlo tša bona ka dilo tše dibotse; Ge e le maano a ba kgopo o a beile kgole le nna."
18 Ora, ele enchera de bens as suas casas; pelo que, longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Baloki ba tla bona phedišo ya bona gomme ba thaba, Yo a se nago molato yena o tla ba kwera a re:"
19 Os justos o viram e se alegraram, e o inocente escarneceu deles,
20 ‘Ka kgonthe baganetši ba rena ba fedišitšwe; Mašaledi a bona a tla jewa ke mollo.’"
20 dizendo: Na verdade, os ímpios foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Hle itlwaelanye le Modimo, gomme o dule o le khutšong le yena; Ka gona o tla tlelwa ke dilo tše dibotse."
21 Une-te, pois, a Deus, e tem paz, e, assim, te sobrevirá o bem.
22 Hle tšea molao molomong wa gagwe, Gomme o tsenye mantšu a gagwe pelong ya gago."
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca e põe as suas palavras no teu coração.
23 Ge e ba o ka boela go Ramatlaohle, o tla tsošološega; Ge e ba o ka boloka go se loke go le kgole le tente ya gago,"
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; afasta a iniquidade da tua tenda.
24 Le ge e ba leroleng o ka lahlela leswika le bohlokwa leo le epšago, Gomme gauta ya Ofira wa e bea leswikeng la meedi ya mafula,"
24 Então, amontoarás ouro como pó e o ouro de Ofir, como pedras dos ribeiros.
25 Go wena Ramatlaohle le yena o tla ba bjalo ka maswika a bohlokwa ao a epšago, A etša silifera e botsebotse go wena."
25 E até o Todo-Poderoso te será por ouro e por prata amontoada.
26 Ke moka o tla ikhweletša lethabo le legolo go Ramatlaohle, Wa emišetša sefahlego sa gago go Modimo."
26 Porque, então, te deleitarás no Todo-Poderoso e levantarás o teu rosto para Deus.
27 O tla mo lopa, gomme yena a go kwa; Ke moka wa phetha dikeno tša gago."
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Wena o tla dira phetho ka selo se itšego, sona sa ba bjalo; Ditseleng tša gago go tla phadima seetša."
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Gobane wena o tla gobošwa ge o bolela ka makoko; Eupša yo a ipoeditšego o tla mo phološa."
29 Quando te abaterem, então, tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde
30 Yena o tla hlakodiša yo a se nago molato, Gomme wena o tla hlakodišwa ka baka la go hlweka ga diatla tša gago.”"
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, ele será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.