Jó 22

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Elifase wa Themane a araba a re:"
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 “Na monnatia a ka hola Modimo? Na le ge e le mang yo a nago le temogo a ka hola Modimo?"
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Na Ramatlaohle o na le kgahlego le ge e le efe ka gore o lokile, Goba na o holega ka tsela le ge e le efe ka ge o dira gore tsela ya gago e hloke bosodi?"
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Na o tla go kgalemelela borapedi bja gago, Na o tla ya le wena tshekong?"
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 Na bobe bja gago ga se bjo bo šetšego bo feteletše kudu, Na melato ya gago e ka se tšwele pele e le gona?"
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Gobane o amoga bana beno dilo wa ba swarelela ka tšona ntle le lebaka, O tšea gaešita le diaparo tša bao ba hloboletšego."
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 Yo a lapilego ga o mo nweše meetse, Yo a swerwego ke tlala o mo tima dijo."
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 Ge e le motho yo a nago le matla, naga ke ya gagwe, Go yona go dula yo a swerwego ka go beba sefahlego."
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 Wena o bušeditše bahlologadi morago ba lekeletša diatla, Wa ba wa robaganya matsogo a ditšhiwana."
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 Ke ka baka leo difu tša dinonyana di go dikologilego, E bile o ferekanywa ke ge o welwa ke letšhogo o sa itebetše;"
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 Goba go na le leswiswi moo e lego gore ga o sa bona, Gomme meetse a mafula ona a a go khupetša."
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 Na Modimo ga se yo a phagamego go etša magodimo? Le gona bona palomoka ya dinaledi, bona gore di godimo."
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 Eupša o itše: ‘Modimo o tseba’ng? Na a ka ahlola a širilwe ke leswiswi le leso?"
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 Maru ke lefelo la gagwe la go ikuta gore a se ke a bona, O sepelasepela seka-thetebuding sa legodimo.’"
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Na o tla kgomarela tsela ya bogologolo Yeo batho ba kgopo ba ilego ba sepela go yona,"
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 E lego batho bao ba ubutšwego pele ga nako ya bona, Bao motheo wa bona o tšhologago go etša ge noka e elela,"
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 Bao ba botšago Modimo wa therešo ba re: ‘Re tlogele! Ramatlaohle a ka re dira’ng?’"
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 Eupša yena o tladitše dintlo tša bona ka dilo tše dibotse; Ge e le maano a ba kgopo o a beile kgole le nna."
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 Baloki ba tla bona phedišo ya bona gomme ba thaba, Yo a se nago molato yena o tla ba kwera a re:"
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 ‘Ka kgonthe baganetši ba rena ba fedišitšwe; Mašaledi a bona a tla jewa ke mollo.’"
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Hle itlwaelanye le Modimo, gomme o dule o le khutšong le yena; Ka gona o tla tlelwa ke dilo tše dibotse."
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Hle tšea molao molomong wa gagwe, Gomme o tsenye mantšu a gagwe pelong ya gago."
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Ge e ba o ka boela go Ramatlaohle, o tla tsošološega; Ge e ba o ka boloka go se loke go le kgole le tente ya gago,"
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 Le ge e ba leroleng o ka lahlela leswika le bohlokwa leo le epšago, Gomme gauta ya Ofira wa e bea leswikeng la meedi ya mafula,"
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 Go wena Ramatlaohle le yena o tla ba bjalo ka maswika a bohlokwa ao a epšago, A etša silifera e botsebotse go wena."
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Ke moka o tla ikhweletša lethabo le legolo go Ramatlaohle, Wa emišetša sefahlego sa gago go Modimo."
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 O tla mo lopa, gomme yena a go kwa; Ke moka wa phetha dikeno tša gago."
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Wena o tla dira phetho ka selo se itšego, sona sa ba bjalo; Ditseleng tša gago go tla phadima seetša."
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Gobane wena o tla gobošwa ge o bolela ka makoko; Eupša yo a ipoeditšego o tla mo phološa."
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 Yena o tla hlakodiša yo a se nago molato, Gomme wena o tla hlakodišwa ka baka la go hlweka ga diatla tša gago.”"
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.