Jó 21

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jobo a fetola a re:"
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Theetšang lentšu la ka ka kelohloko, Anke se se le homotše."
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Nkgotleleleng, gomme nna ke tla bolela; E tla re ge ke feditše go bolela, ya ba gona yo mongwe le yo mongwe wa lena a kwerago."
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Ge e le nna, na matshwenyego a ka ke a lebišitše mothong? Gona moya wa ka o be o tla fela pelo bjang?"
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Retološetšang difahlego tša lena go nna le ntsepeleleng le maketše, Le thibe melomo ya lena ka diatla."
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Ge e ba ke gopotše, gona e bile ke ferekane, Nama ya ka e a thothomela."
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Go re’ng ba kgopo ba tšwela pele ba phela, Ba tšofetše e bile ba humile le dinala?"
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Bana ba bona ba tieletše ba le pele ga bona, Le ditlogolo tša bona pele ga mahlo a bona."
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Dintlo tša bona ke khutšo ka boyona, ga di na letšhogo, Kgati ya Modimo ga e gona go bona."
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Dipoo tša bona di a tswadiša, ga di senye peu; Dikgomo tša bona di a tswala tša se folotše."
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Ba bulela bašemanyana ba bona go etša dihuswane, Bana ba bona ba a tshelatshela."
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Ba dulela go hlaboša mantšu a bona ka moropa le ka harepa, Le gona ba thabela modumo wa naka."
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Ba fetša matšatši a bona ba ipshina, Ka morago ga nakwana ba theogela Bodulabahu."
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Ba botša Modimo wa therešo gore: ‘Re tlogele! Ga se ra kgahlwa ke go tseba ditsela tša gago."
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Ramatlaohle ke’ng moo re ka mo hlankelago, Le gona re holega bjang ka go mo rapela?’"
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Bonang! Go phela ga bona gabotse ga go matleng a bona. Merero ya ba kgopo yona e kgole le nna."
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Lebone la ba kgopo le tingwa gakae, Le gona tshenyego ya bona e ba wela gakae? Ke gakae Modimo a ba tlišetšago tshenyego a galefile?"
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Na ba etša lehlokwa pele ga phefo, Le mooko woo ledimo le o tšeago?"
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Bošula bja motho Modimo yena o tla bo bolokela bana ba gagwe; O tla mo lefetša e le gore a tle a tsebe."
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Mahlo a yo kgopo a tla bona ge a senyega, Gomme o tla nwa kgalefo ya Ramatlaohle."
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 O tla kgahlišwa ke’ng go ba šetšego ba ntlo ya gagwe, Ge palo ya dikgwedi tša gagwe e tla be e arotšwe diripa tše pedi?"
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 A a ka ruta Modimo tsebo, Mola Yena e le yo a ahlolago ba maemo?"
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Yena yo yo kgopo o tla hwa ge a kgotsofetše ka botlalo, Mola a tloga a se na mathata gomme a iketlile;"
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Ge dirope tša gagwe di tletše makhura Le moko wa marapo a gagwe o se wa oma."
24 com saúde e cheios de força.
25 Ge e le yo yo mongwe o tla hwa a šulafaletšwe moyeng, Mola a se a ja tše dibose."
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Ba tla robala gotee leroleng Gomme ba tla apešwa ke diboko."
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Bonang! Ke tseba menagano ya lena Le maano ao le tlago go ntlhasela ka sehlogo ka ona."
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Gobane le re: ‘E kae ntlo ya mokgomana, Le gona e kae tente ya ba kgopo, e lego bodulo bja bona?’"
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Na ga se la botšiša bao ba fetago ka tsela? Na ga le lekodišiše dipontšho tša bona,"
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Gore mohlang wa kotsi yo mobe o a babalelwa, Le gore ka letšatši la kgalefo o a hlakodišwa?"
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Ke mang a tlago go mmotša mahlong ka tša tsela ya gagwe? Ke mang a tlago go mo lefeletša seo a se dirilego?"
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Ge e le yena o tla išwa mabitleng, Gomme lebitla la gagwe le tla letwa."
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 O tla tsefelwa ke makwate a moeding wa mafula, A goga batho ka moka gore ba mo šale morago, Gomme bao ba lego pele ga gagwe ba be ba sa balege."
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Ka gona ke ga lefeela gakaakang ge le leka go nkhomotša, Le diphetolo tša lena e dula e le tša go se botege!”"
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.