Jó 21

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jobo a fetola a re:"
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 “Theetšang lentšu la ka ka kelohloko, Anke se se le homotše."
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Nkgotleleleng, gomme nna ke tla bolela; E tla re ge ke feditše go bolela, ya ba gona yo mongwe le yo mongwe wa lena a kwerago."
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Ge e le nna, na matshwenyego a ka ke a lebišitše mothong? Gona moya wa ka o be o tla fela pelo bjang?"
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Retološetšang difahlego tša lena go nna le ntsepeleleng le maketše, Le thibe melomo ya lena ka diatla."
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Ge e ba ke gopotše, gona e bile ke ferekane, Nama ya ka e a thothomela."
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Go re’ng ba kgopo ba tšwela pele ba phela, Ba tšofetše e bile ba humile le dinala?"
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Bana ba bona ba tieletše ba le pele ga bona, Le ditlogolo tša bona pele ga mahlo a bona."
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Dintlo tša bona ke khutšo ka boyona, ga di na letšhogo, Kgati ya Modimo ga e gona go bona."
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Dipoo tša bona di a tswadiša, ga di senye peu; Dikgomo tša bona di a tswala tša se folotše."
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Ba bulela bašemanyana ba bona go etša dihuswane, Bana ba bona ba a tshelatshela."
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Ba dulela go hlaboša mantšu a bona ka moropa le ka harepa, Le gona ba thabela modumo wa naka."
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Ba fetša matšatši a bona ba ipshina, Ka morago ga nakwana ba theogela Bodulabahu."
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Ba botša Modimo wa therešo gore: ‘Re tlogele! Ga se ra kgahlwa ke go tseba ditsela tša gago."
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Ramatlaohle ke’ng moo re ka mo hlankelago, Le gona re holega bjang ka go mo rapela?’"
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Bonang! Go phela ga bona gabotse ga go matleng a bona. Merero ya ba kgopo yona e kgole le nna."
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Lebone la ba kgopo le tingwa gakae, Le gona tshenyego ya bona e ba wela gakae? Ke gakae Modimo a ba tlišetšago tshenyego a galefile?"
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Na ba etša lehlokwa pele ga phefo, Le mooko woo ledimo le o tšeago?"
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Bošula bja motho Modimo yena o tla bo bolokela bana ba gagwe; O tla mo lefetša e le gore a tle a tsebe."
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Mahlo a yo kgopo a tla bona ge a senyega, Gomme o tla nwa kgalefo ya Ramatlaohle."
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 O tla kgahlišwa ke’ng go ba šetšego ba ntlo ya gagwe, Ge palo ya dikgwedi tša gagwe e tla be e arotšwe diripa tše pedi?"
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 A a ka ruta Modimo tsebo, Mola Yena e le yo a ahlolago ba maemo?"
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Yena yo yo kgopo o tla hwa ge a kgotsofetše ka botlalo, Mola a tloga a se na mathata gomme a iketlile;"
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Ge dirope tša gagwe di tletše makhura Le moko wa marapo a gagwe o se wa oma."
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Ge e le yo yo mongwe o tla hwa a šulafaletšwe moyeng, Mola a se a ja tše dibose."
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Ba tla robala gotee leroleng Gomme ba tla apešwa ke diboko."
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Bonang! Ke tseba menagano ya lena Le maano ao le tlago go ntlhasela ka sehlogo ka ona."
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Gobane le re: ‘E kae ntlo ya mokgomana, Le gona e kae tente ya ba kgopo, e lego bodulo bja bona?’"
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Na ga se la botšiša bao ba fetago ka tsela? Na ga le lekodišiše dipontšho tša bona,"
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 Gore mohlang wa kotsi yo mobe o a babalelwa, Le gore ka letšatši la kgalefo o a hlakodišwa?"
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Ke mang a tlago go mmotša mahlong ka tša tsela ya gagwe? Ke mang a tlago go mo lefeletša seo a se dirilego?"
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Ge e le yena o tla išwa mabitleng, Gomme lebitla la gagwe le tla letwa."
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 O tla tsefelwa ke makwate a moeding wa mafula, A goga batho ka moka gore ba mo šale morago, Gomme bao ba lego pele ga gagwe ba be ba sa balege."
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 Ka gona ke ga lefeela gakaakang ge le leka go nkhomotša, Le diphetolo tša lena e dula e le tša go se botege!”"
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.