Jó 20

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsofara wa Naama a araba a re:"
1 Então Zofar, de Naamá, respondeu:
2 “Ke ka baka leo dikgopolo tša ka tše di ferekanyago di nkarabago; Di dira bjalo ka baka la tlalelo ya ka ya ka gare."
2 “Preciso falar, pois é profundo meu incômodo.
3 Ke kwa keletšo yeo e nkgobošago; Gomme moya wa go hloka kwešišo yeo ke nago le yona o a nkaraba."
3 Tive de suportar seus insultos, mas agora meu espírito me leva a responder.
4 Na o ra gore o be o dutše o tseba taba ye, Go tloga mola motho a bewago godimo ga lefase,"
4 “Você não sabe que, desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto na terra,
5 Gore go hlalala ga batho ba kgopo ga go iše kae Le gore go thaba ga mohlanogi ke ga nakwana?"
5 o triunfo dos perversos dura pouco, e a alegria dos ímpios é apenas temporária?
6 Gaešita le ge boikgogomošo bja gagwe bo fihla kua legodimong Le hlogo ya gagwe e fihla marung,"
6 Embora seu orgulho chegue aos céus, e sua cabeça toque as nuvens,
7 O hwelela sa ruri go etša mantle a gagwe; Bao ba mmonago ba tla re: ‘O ile kae?’"
7 eles desaparecerão para sempre, lançados fora como seu próprio excremento. Seus conhecidos perguntarão: ‘Onde estão eles?’.
8 O tla fofa bjalo ka toro gomme ba ka se mo hwetše; O tla rakwa bjalo ka pono ya bošego."
8 Passarão como um sonho e não serão encontrados; desaparecerão como uma visão na noite.
9 Leihlo leo le kilego la mmona le ka se hlwe le mmona, Le lefelo la gagwe le ka se hlwe le mmona."
9 Aqueles que os viram, não os verão mais; suas famílias não os reconhecerão.
10 Bana ba gagwe ba tla nyaka go thušwa ke babotlana, Gomme diatla tša gagwe di tla bušetša dilo tša bohlokwa go beng ba tšona."
10 Seus filhos pedirão esmolas aos pobres, pois terão de devolver as riquezas que roubaram.
11 Marapo a gagwe a be a tletše matla a bofsa, Eupša a tla robala le yena leroleng."
11 Embora sejam jovens e vigorosos, seus ossos serão deitados no pó.
12 Ge e ba se sebe se le bose ka ganong ga gagwe, Ge e ba a se monoka ka tlase ga leleme la gagwe,"
12 “Desfrutaram o doce gosto da perversidade e a deixaram derreter sob a língua.
13 Ge e ba a se šokela gomme a sa se tlogele, Le ge e ba a dula a se hupile magalagapeng a gagwe,"
13 Ficaram com ela na boca, para melhor saboreá-la.
14 Dijo tša gagwe di tla fetoga ka maleng a gagwe; Di tla ba bohloko bja peetla ka go yena."
14 De repente, a comida azeda em seu estômago; torna-se veneno de serpente em seu interior.
15 O meditše lehumo, eupša o tla le hlatša; Modimo o tla le ntšha ka mpeng ya gagwe."
15 Vomitarão a riqueza que engoliram; Deus não permitirá que a retenham.
16 O tla anya bohloko bja peetla; O tla bolawa ke leleme la marabe."
16 Sugarão veneno de cobra; a língua da víbora os matará.
17 Le ka mohla a ka se bone mekero ya meetse, Melapo ya dinose le lebebe."
17 Nunca mais desfrutarão os ribeiros, os rios de onde emanam leite e mel.
18 O tla bušetša thoto ya gagwe yeo a e kgobokeditšego gomme a ka se e metše; E tla ba bjalo ka lehumo le le tšwago kgwebong ya gagwe, eupša a ka se le thabele."
18 Devolverão tudo pelo que trabalharam; sua riqueza não lhes trará alegria.
19 Gobane o pšhatlagantše, o tlogetše babotlana; O phamotše ntlo yeo a sa e agago."
19 Pois oprimiram os pobres e os deixaram desamparados; tomaram casas que não haviam construído.
20 Gobane teng ya gagwe e ka se iketle; A ka se phološwe ke dilo tša gagwe tše di rategago."
20 Sempre gananciosos, nunca satisfeitos; perderam tudo com que sonharam.
21 Ga go na se se mo šaletšego seo a ka se jago; Ke ka baka leo bophelo bja gagwe bjo bobotse bo ka se swarelelego."
21 Comem até se fartar e, depois, não sobra coisa alguma; por isso, sua prosperidade não durará.
22 O tla re ge a tlaletšwe ke dilo a belaela; Matla ohle a bomadimabe a tla mo hlasela."
22 “Em meio à fartura, enfrentarão aflições, e o sofrimento os dominará.
23 E tla re ge a nyaka go tlatša mpa ya gagwe, Modimo a mo romela bogale bja gagwe bjo bo tukago Gomme a bo tšhollela godimo ga gagwe, ka maleng a gagwe."
23 Que Deus lhes encha o estômago de problemas; que Deus faça chover sobre eles sua ira ardente!
24 O tla tšhabela ditlhamo tša tšhipi; A betšwa ke bora bja koporo bja mo rathaganya."
24 Quando tentarem escapar da arma de ferro, a flecha com ponta de bronze os atravessará.
25 Mosebe o tla phuleletša mokokotlong wa gagwe, Legadima la phuleletša sabohlokong sa gagwe; Dilo tše di tšhošago di tla mo hlasela."
25 Quando a flecha lhes for arrancada das costas, a ponta brilhará com sangue. O terror da morte virá sobre eles;
26 Leswiswi lohle le tla bolokelwa matlotlo a gagwe; O tla jewa ke mollo wo go sego motho yo a o goteditšego le go o kgohletša ka go o butšwetša; Yo a šetšego tenteng ya gagwe dilo di tla mo sepelela gampe."
26 seus tesouros serão lançados em profunda escuridão. Um fogo descontrolado os devorará e consumirá tudo que lhes resta.
27 Legodimo le tla utolla molato wa gagwe, Lefase lona la mo tsogela matla."
27 Os céus revelarão a culpa dos perversos; a terra se levantará contra eles.
28 Pula ya matlorotloro e tla gogola ntlo ya gagwe; Go tla ba le dilo tše di tšhollwago ka letšatši la bogale bja Modimo."
28 Uma inundação arrastará suas casas; a ira de Deus cairá sobre eles como chuva torrencial.
29 Ye ke yona kabelo ya motho yo kgopo e tšwago go Modimo, Gaešita le bohwa bja gagwe bjo go boletšwego ka bjona bjo bo tšwago go Modimo.”"
29 Essa é a recompensa que Deus dá aos perversos; é a herança decretada por Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.