Jó 20
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Tsofara wa Naama a araba a re:"
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 “Ke ka baka leo dikgopolo tša ka tše di ferekanyago di nkarabago; Di dira bjalo ka baka la tlalelo ya ka ya ka gare."
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 Ke kwa keletšo yeo e nkgobošago; Gomme moya wa go hloka kwešišo yeo ke nago le yona o a nkaraba."
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Na o ra gore o be o dutše o tseba taba ye, Go tloga mola motho a bewago godimo ga lefase,"
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 Gore go hlalala ga batho ba kgopo ga go iše kae Le gore go thaba ga mohlanogi ke ga nakwana?"
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Gaešita le ge boikgogomošo bja gagwe bo fihla kua legodimong Le hlogo ya gagwe e fihla marung,"
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 O hwelela sa ruri go etša mantle a gagwe; Bao ba mmonago ba tla re: ‘O ile kae?’"
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 O tla fofa bjalo ka toro gomme ba ka se mo hwetše; O tla rakwa bjalo ka pono ya bošego."
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 Leihlo leo le kilego la mmona le ka se hlwe le mmona, Le lefelo la gagwe le ka se hlwe le mmona."
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Bana ba gagwe ba tla nyaka go thušwa ke babotlana, Gomme diatla tša gagwe di tla bušetša dilo tša bohlokwa go beng ba tšona."
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Marapo a gagwe a be a tletše matla a bofsa, Eupša a tla robala le yena leroleng."
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Ge e ba se sebe se le bose ka ganong ga gagwe, Ge e ba a se monoka ka tlase ga leleme la gagwe,"
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 Ge e ba a se šokela gomme a sa se tlogele, Le ge e ba a dula a se hupile magalagapeng a gagwe,"
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 Dijo tša gagwe di tla fetoga ka maleng a gagwe; Di tla ba bohloko bja peetla ka go yena."
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 O meditše lehumo, eupša o tla le hlatša; Modimo o tla le ntšha ka mpeng ya gagwe."
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 O tla anya bohloko bja peetla; O tla bolawa ke leleme la marabe."
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Le ka mohla a ka se bone mekero ya meetse, Melapo ya dinose le lebebe."
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 O tla bušetša thoto ya gagwe yeo a e kgobokeditšego gomme a ka se e metše; E tla ba bjalo ka lehumo le le tšwago kgwebong ya gagwe, eupša a ka se le thabele."
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 Gobane o pšhatlagantše, o tlogetše babotlana; O phamotše ntlo yeo a sa e agago."
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 Gobane teng ya gagwe e ka se iketle; A ka se phološwe ke dilo tša gagwe tše di rategago."
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Ga go na se se mo šaletšego seo a ka se jago; Ke ka baka leo bophelo bja gagwe bjo bobotse bo ka se swarelelego."
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 O tla re ge a tlaletšwe ke dilo a belaela; Matla ohle a bomadimabe a tla mo hlasela."
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 E tla re ge a nyaka go tlatša mpa ya gagwe, Modimo a mo romela bogale bja gagwe bjo bo tukago Gomme a bo tšhollela godimo ga gagwe, ka maleng a gagwe."
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 O tla tšhabela ditlhamo tša tšhipi; A betšwa ke bora bja koporo bja mo rathaganya."
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Mosebe o tla phuleletša mokokotlong wa gagwe, Legadima la phuleletša sabohlokong sa gagwe; Dilo tše di tšhošago di tla mo hlasela."
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Leswiswi lohle le tla bolokelwa matlotlo a gagwe; O tla jewa ke mollo wo go sego motho yo a o goteditšego le go o kgohletša ka go o butšwetša; Yo a šetšego tenteng ya gagwe dilo di tla mo sepelela gampe."
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Legodimo le tla utolla molato wa gagwe, Lefase lona la mo tsogela matla."
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Pula ya matlorotloro e tla gogola ntlo ya gagwe; Go tla ba le dilo tše di tšhollwago ka letšatši la bogale bja Modimo."
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 Ye ke yona kabelo ya motho yo kgopo e tšwago go Modimo, Gaešita le bohwa bja gagwe bjo go boletšwego ka bjona bjo bo tšwago go Modimo.”"
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.