Jó 20
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Tsofara wa Naama a araba a re:"
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 “Ke ka baka leo dikgopolo tša ka tše di ferekanyago di nkarabago; Di dira bjalo ka baka la tlalelo ya ka ya ka gare."
2 Portanto, meus pensamentos me fazem responder, e por isto eu tenho pressa.
3 Ke kwa keletšo yeo e nkgobošago; Gomme moya wa go hloka kwešišo yeo ke nago le yona o a nkaraba."
3 Eu ouvi checarem a minha vergonha, e o espírito do meu entendimento me faz responder.
4 Na o ra gore o be o dutše o tseba taba ye, Go tloga mola motho a bewago godimo ga lefase,"
4 Não sabes tu isso desde antigamente, que o homem foi posto sobre a terra,
5 Gore go hlalala ga batho ba kgopo ga go iše kae Le gore go thaba ga mohlanogi ke ga nakwana?"
5 que o triunfo dos perversos é breve, e a alegria dos hipócritas é só por um momento?
6 Gaešita le ge boikgogomošo bja gagwe bo fihla kua legodimong Le hlogo ya gagwe e fihla marung,"
6 Embora sua excelência se amontoe até os céus, e a sua cabeça alcance as nuvens;
7 O hwelela sa ruri go etša mantle a gagwe; Bao ba mmonago ba tla re: ‘O ile kae?’"
7 ainda assim ele perecerá para sempre como seu próprio esterco; e os que o viram dirão: Onde está ele?
8 O tla fofa bjalo ka toro gomme ba ka se mo hwetše; O tla rakwa bjalo ka pono ya bošego."
8 Ele voará para longe como um sonho, e não será achado; sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Leihlo leo le kilego la mmona le ka se hlwe le mmona, Le lefelo la gagwe le ka se hlwe le mmona."
9 O olho que também o viu não o verá mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Bana ba gagwe ba tla nyaka go thušwa ke babotlana, Gomme diatla tša gagwe di tla bušetša dilo tša bohlokwa go beng ba tšona."
10 Os seus filhos buscarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão os seus bens.
11 Marapo a gagwe a be a tletše matla a bofsa, Eupša a tla robala le yena leroleng."
11 Os seus ossos estão cheios do pecado da sua juventude, que se deitará com ele no pó.
12 Ge e ba se sebe se le bose ka ganong ga gagwe, Ge e ba a se monoka ka tlase ga leleme la gagwe,"
12 Embora a maldade lhe seja doce na boca, e embora ele a esconda debaixo da sua língua;
13 Ge e ba a se šokela gomme a sa se tlogele, Le ge e ba a dula a se hupile magalagapeng a gagwe,"
13 embora ele a guarde, e não a abandone, mas a guarde quieta dentro de sua boca;
14 Dijo tša gagwe di tla fetoga ka maleng a gagwe; Di tla ba bohloko bja peetla ka go yena."
14 ainda assim, seu alimento em suas entranhas se revolve; ela é o fel de áspides dentro dele.
15 O meditše lehumo, eupša o tla le hlatša; Modimo o tla le ntšha ka mpeng ya gagwe."
15 Ele engoliu riquezas, e vomitá-las-á novamente; Deus as lançará de seu ventre.
16 O tla anya bohloko bja peetla; O tla bolawa ke leleme la marabe."
16 Ele sugará o veneno de áspides; a língua da víbora o matará.
17 Le ka mohla a ka se bone mekero ya meetse, Melapo ya dinose le lebebe."
17 Ele não verá os rios, as correntes e os ribeiros de mel e manteiga.
18 O tla bušetša thoto ya gagwe yeo a e kgobokeditšego gomme a ka se e metše; E tla ba bjalo ka lehumo le le tšwago kgwebong ya gagwe, eupša a ka se le thabele."
18 Aquilo pelo que trabalhou ele restaurará, e não o engolirá; conforme o seu bem será a restituição, e ele não se regozijará nela.
19 Gobane o pšhatlagantše, o tlogetše babotlana; O phamotše ntlo yeo a sa e agago."
19 Porque ele oprimiu e abandonou os pobres; porque ele violentamente tomou uma casa que não construiu;
20 Gobane teng ya gagwe e ka se iketle; A ka se phološwe ke dilo tša gagwe tše di rategago."
20 certamente ele não sentirá sossego no seu ventre; e não terá o que desejou.
21 Ga go na se se mo šaletšego seo a ka se jago; Ke ka baka leo bophelo bja gagwe bjo bobotse bo ka se swarelelego."
21 Nenhuma carne para se alimentar lhe sobrará; por isso, nenhum homem procurará por seus bens.
22 O tla re ge a tlaletšwe ke dilo a belaela; Matla ohle a bomadimabe a tla mo hlasela."
22 Na plenitude de sua suficiência ele estará em apuros; toda mão de ímpio virá sobre ele.
23 E tla re ge a nyaka go tlatša mpa ya gagwe, Modimo a mo romela bogale bja gagwe bjo bo tukago Gomme a bo tšhollela godimo ga gagwe, ka maleng a gagwe."
23 Quando ele estiver prestes a encher seu ventre, Deus lançará a fúria de sua ira sobre ele, e choverá isto sobre ele enquanto estiver comendo.
24 O tla tšhabela ditlhamo tša tšhipi; A betšwa ke bora bja koporo bja mo rathaganya."
24 Ele fugirá da arma de ferro, e o arco de aço o atravessará.
25 Mosebe o tla phuleletša mokokotlong wa gagwe, Legadima la phuleletša sabohlokong sa gagwe; Dilo tše di tšhošago di tla mo hlasela."
25 Ele tira do seu corpo a flecha; sai cintilante da sua bílis; terrores estão sobre ele.
26 Leswiswi lohle le tla bolokelwa matlotlo a gagwe; O tla jewa ke mollo wo go sego motho yo a o goteditšego le go o kgohletša ka go o butšwetša; Yo a šetšego tenteng ya gagwe dilo di tla mo sepelela gampe."
26 Toda a escuridão será escondida em seus lugares secretos; um fogo não apagado o consumirá, e ficará enfermo com ele o que restar em seu tabernáculo.
27 Legodimo le tla utolla molato wa gagwe, Lefase lona la mo tsogela matla."
27 O céu revelará a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Pula ya matlorotloro e tla gogola ntlo ya gagwe; Go tla ba le dilo tše di tšhollwago ka letšatši la bogale bja Modimo."
28 O acréscimo de sua casa partirá, e seus bens se desfarão no dia de sua ira.
29 Ye ke yona kabelo ya motho yo kgopo e tšwago go Modimo, Gaešita le bohwa bja gagwe bjo go boletšwego ka bjona bjo bo tšwago go Modimo.”"
29 Esta é a porção do homem perverso, da parte de Deus, e a herança designada a ele por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.