Jó 20
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Tsofara wa Naama a araba a re:"
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 “Ke ka baka leo dikgopolo tša ka tše di ferekanyago di nkarabago; Di dira bjalo ka baka la tlalelo ya ka ya ka gare."
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Ke kwa keletšo yeo e nkgobošago; Gomme moya wa go hloka kwešišo yeo ke nago le yona o a nkaraba."
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Na o ra gore o be o dutše o tseba taba ye, Go tloga mola motho a bewago godimo ga lefase,"
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 Gore go hlalala ga batho ba kgopo ga go iše kae Le gore go thaba ga mohlanogi ke ga nakwana?"
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Gaešita le ge boikgogomošo bja gagwe bo fihla kua legodimong Le hlogo ya gagwe e fihla marung,"
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 O hwelela sa ruri go etša mantle a gagwe; Bao ba mmonago ba tla re: ‘O ile kae?’"
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 O tla fofa bjalo ka toro gomme ba ka se mo hwetše; O tla rakwa bjalo ka pono ya bošego."
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 Leihlo leo le kilego la mmona le ka se hlwe le mmona, Le lefelo la gagwe le ka se hlwe le mmona."
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Bana ba gagwe ba tla nyaka go thušwa ke babotlana, Gomme diatla tša gagwe di tla bušetša dilo tša bohlokwa go beng ba tšona."
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Marapo a gagwe a be a tletše matla a bofsa, Eupša a tla robala le yena leroleng."
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Ge e ba se sebe se le bose ka ganong ga gagwe, Ge e ba a se monoka ka tlase ga leleme la gagwe,"
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 Ge e ba a se šokela gomme a sa se tlogele, Le ge e ba a dula a se hupile magalagapeng a gagwe,"
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 Dijo tša gagwe di tla fetoga ka maleng a gagwe; Di tla ba bohloko bja peetla ka go yena."
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 O meditše lehumo, eupša o tla le hlatša; Modimo o tla le ntšha ka mpeng ya gagwe."
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 O tla anya bohloko bja peetla; O tla bolawa ke leleme la marabe."
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Le ka mohla a ka se bone mekero ya meetse, Melapo ya dinose le lebebe."
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 O tla bušetša thoto ya gagwe yeo a e kgobokeditšego gomme a ka se e metše; E tla ba bjalo ka lehumo le le tšwago kgwebong ya gagwe, eupša a ka se le thabele."
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Gobane o pšhatlagantše, o tlogetše babotlana; O phamotše ntlo yeo a sa e agago."
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 Gobane teng ya gagwe e ka se iketle; A ka se phološwe ke dilo tša gagwe tše di rategago."
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Ga go na se se mo šaletšego seo a ka se jago; Ke ka baka leo bophelo bja gagwe bjo bobotse bo ka se swarelelego."
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 O tla re ge a tlaletšwe ke dilo a belaela; Matla ohle a bomadimabe a tla mo hlasela."
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 E tla re ge a nyaka go tlatša mpa ya gagwe, Modimo a mo romela bogale bja gagwe bjo bo tukago Gomme a bo tšhollela godimo ga gagwe, ka maleng a gagwe."
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 O tla tšhabela ditlhamo tša tšhipi; A betšwa ke bora bja koporo bja mo rathaganya."
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Mosebe o tla phuleletša mokokotlong wa gagwe, Legadima la phuleletša sabohlokong sa gagwe; Dilo tše di tšhošago di tla mo hlasela."
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 Leswiswi lohle le tla bolokelwa matlotlo a gagwe; O tla jewa ke mollo wo go sego motho yo a o goteditšego le go o kgohletša ka go o butšwetša; Yo a šetšego tenteng ya gagwe dilo di tla mo sepelela gampe."
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Legodimo le tla utolla molato wa gagwe, Lefase lona la mo tsogela matla."
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Pula ya matlorotloro e tla gogola ntlo ya gagwe; Go tla ba le dilo tše di tšhollwago ka letšatši la bogale bja Modimo."
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 Ye ke yona kabelo ya motho yo kgopo e tšwago go Modimo, Gaešita le bohwa bja gagwe bjo go boletšwego ka bjona bjo bo tšwago go Modimo.”"
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.