Jó 19
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Jobo a fetola a re:"
1 Então Jó respondeu:
2 “Le tla kgaotša neng go tshwenyana le moya wa ka Le go mpšhatlaganya ka mantšu?"
2 “Até quando vocês vão me atormentar e me esmagar com as suas palavras?
3 E šetše e le lekga la lesome le nkgoboša; Ga le hlabišwe dihlong ke gore le ntshwara gampe ka tsela ye."
3 Já dez vezes vocês me insultaram e não se envergonham de me injuriar.
4 Ge e ba ke dirile phošo, Phošo yeo ya ka e tla šala le nna."
4 Se eu tivesse realmente cometido algum erro, isso interessaria somente a mim.
5 Ge e ba ruri le tloga le ikgantšhetša nna, Gomme le bontšha gore go gobošwa ga ka go a ntshwanela,"
5 Se vocês querem se engrandecer contra mim e usam a minha vergonha como argumento contra mim,
6 Gona tsebang gore ke Modimo yo a ntimeditšego, O ntikaneditše ka lokwa la gagwe la go tsoma."
6 então saibam que Deus foi injusto comigo e me cercou com a sua rede.”
7 Bonang! Ke goeletša ke re: ‘Bošoro!’ Eupša ga ke hwetše karabo; Ke goeletša ke nyaka thušo, eupša ga go na toka."
7 “Eis que clamo: ‘Violência!’, mas não sou ouvido; grito: ‘Socorro!’, porém não há justiça.
8 Tsela ya ka o e thibile ka morako wa maswika, ga ke kgone go feta; Ditseleng tša ka o bea leswiswi."
8 Deus fechou o meu caminho, e não consigo passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 O nkamogile letago la ka, E bile o ntšeela mphapahlogo wa hlogo ya ka."
9 Despojou-me da minha honra e tirou a coroa da minha cabeça.
10 O mphušola ka mahlakoreng ka moka gomme ke a senyega; O tumola kholofelo ya ka bjalo ka sehlare."
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; tirou-me a esperança, como se arranca uma árvore.
11 Ke bile ke tukelwa ke bogale bja gagwe, Gomme o ntšea ke le lenaba la gagwe."
11 Acendeu contra mim a sua ira e me trata como um dos seus adversários.
12 Sehlopha sa bahlabani ba gagwe se tla e le ngatana e tee gomme se aga tsela ya sona gore se tlo lwa le nna, Se hloma le mešaša go dikologa tente ya ka."
12 Juntas vieram as suas tropas; prepararam contra mim o seu caminho e acamparam ao redor da minha tenda.”
13 Bana bešo o ba išitše kgole le nna, Ge e le bao ba ntsebago ba bile ba ntlogetše."
13 “Deus levou os meus irmãos para longe de mim, e os que me conhecem, como estranhos, se afastaram de mim.
14 Bao ke tlwaelanego le bona kudu ga ba sa le gona, Bao ke ba tsebago bona ba ntebetše,"
14 Os meus parentes me abandonaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Go bjalo le ka bao ba diiletšego ntlong ya ka; makgoba a ka a basadi a ntšea ke le motho o šele; Ruri ke fetogile motho o šele mahlong a bona."
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me consideram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos olhos deles.
16 Ke biditše mohlanka wa ka, eupša ga a arabe. Ke dula ke mo lopa ka molomo wa ka gore a ntšhokele."
16 Chamo o meu servo, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Ge e le mohemo wa ka o hlaswa ke mosadi wa ka, Gomme bana ba ba belegwego ke mma ke ba nkgela gampe."
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos meus irmãos.
18 Bašemanyana le bona ga ba nnyake; Ge ke re ke a ema, ba thoma go mpolela gampe."
18 Até as crianças me desprezam, e, quando tento me levantar, zombam de mim.
19 Banna ka moka bao e lego bagwera ba ka ba pelobohloko ba ntlhoile, Gomme bao ke ba ratago ba mphetogetše."
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam, e até os que eu amava se voltaram contra mim.
20 Mmele wa ka ke marapo feela, Gomme ke phonyokga lehu ka lešobana la nalete."
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne; escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Nkweleng bohloko, nkweleng bohloko, lena bagwera ba ka, Gobane ke iteilwe ke seatla sa Modimo."
21 Tenham pena de mim, meus amigos, tenham pena de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Le re’ng le ntlhomara go etša ge Modimo a dira, Gomme le sa kgotsofalele nama ya ka?"
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue e não cessam de devorar a minha carne?”
23 A mola mantšu a ka a be a ka ngwalwa! A mola a be a ka ngwalwa ka pukung!"
23 “Quem dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem dera fossem gravadas em livro!
24 A ngwalwa ka petlwana ya go ngwala yeo e dirilwego ka tšhipi le ka morodi, A mola a be a ka tlokelwa sa ruri leswikeng!"
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Nna ke tseba gabotse gore molopolodi wa ka o a phela, Le gore o tla ema leroleng a ntšhala morago."
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 Ka morago ga ge ba nkhumotše letlalo,—go tla ba bjalo! Ke tla bona Modimo le ge ke hlagetše nameng,"
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Yena yoo nna ke tlago go mmona, Yena yoo mahlo a ka a tlago go mmona, eupša a ka se bonwego ke motho o šele. Ke lapile ka garegare maikwelong."
27 Eu o verei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade o meu coração desfalece dentro de mim.”
28 Gobane lena le re: ‘A o re rena re mo hlomere?’ Mola le hweditše modu wa taba o le go nna."
28 “Se vocês disserem: ‘Como o perseguiremos?’ E: ‘A causa deste mal se acha nele mesmo’,
29 Itšhogeleng ka baka la tšhoša, Gobane tšhoša e galefela melato, E le gore le tsebe gore go na le moahlodi.”"
29 então tenham medo da espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para que vocês saibam que há um juízo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.