Jó 17
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 “Ke nolegile moko, matšatši a ka a fedile; Lebitla le nkemetše."
1 “O meu espírito vai se consumindo, os meus dias vão se apagando, e só tenho diante de mim a sepultura.
2 Ke a kwerwa, Le mahlo a ka a dulela go bona boitshwaro bja bona bja borabele."
2 Estou cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a contemplar as suas provocações.”
3 Hle anke o be kgonthišetšo ya ka. Ke mang yo mongwe yo a lego gona yo a tlago go fana diatla le nna e le go dira tlamo?"
3 “Dá-me, ó Deus, um penhor, e sê o meu fiador diante de ti; quem mais haverá que possa se comprometer comigo?
4 O tswaleletše dipelo tša bona temogo. Ke ka baka leo o sa ba phagamišego."
4 Fechaste o coração deles para o entendimento, e por isso não os exaltarás.
5 Yo mongwe a ka botša bagwera ba gagwe gore ba tšee dikabelo tša bona, Mola mahlo a barwa ba gagwe a tla palelwa."
5 Se alguém entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 O dirile gore batho ba hlabe seema ka nna, Moo ke bago wa go tshwelwa ka mare sefahlegong."
6 Mas ele me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Mahlo a ka a swifatšwa ke go selekega, Ge e le ditho tša ka ka moka di otile."
7 Os meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Baloki ba tsepelela se ka go makala, Le yo a sego molato o tenwa ke mohlanogi."
8 Os retos ficam admirados com isto, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Moloki o swarelela ka go tia tseleng ya gagwe, Le wa diatla tše di hlwekilego matla a gagwe a a oketšega."
9 O justo segue o seu caminho, e o puro de mãos se torna cada vez mais forte.
10 Lega go le bjalo, ka moka le ka no thomološa. Ka gona hle, Dirang seo ka ge ke sa hwetše yo bohlale gare ga lena."
10 Mas voltem, todos vocês, e venham cá; porque não acharei nenhum sábio entre vocês.”
11 Matšatši a ka a fetile, maano a ka a padile, Tšona dikganyogo tša pelo ya ka."
11 “Os meus dias passaram, e fracassaram os meus planos, os desejos do meu coração.
12 Bošego ba re ke mosegare, ba re: ‘Ka ge go le leswiswi, gona seetša se batametše.’"
12 Transformam a noite em dia, e dizem: ‘A luz está perto das trevas.’
13 Ge ke dula ke letile, gona Bodulabahu ke ntlo ya ka; Ke tla ala bolao bja ka leswiswing."
13 Mas, se eu aguardo a sepultura por minha casa; se faço a minha cama nas trevas;
14 Ke tla goeletša molete ka re: ‘O tate!’ Go seboko ka re: ‘O mma e bile o kgaetšediaka!’"
14 se digo à cova: ‘Você é o meu pai’, e aos vermes: ‘Vocês são a minha mãe e a minha irmã’,
15 Ka gona, kholofelo ya ka e kae? A go na le yo a naganago gore go na le kholofelo ka nna?"
15 onde está, então, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Kholofelo yeo e tla theogela dikgorong tša Bodulabahu, Ge ka moka ga rena re theogela gotee gona leroleng.”"
16 Ela descerá até as portas do mundo dos mortos, quando juntos descansarmos no pó.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.