Jó 17

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Ke nolegile moko, matšatši a ka a fedile; Lebitla le nkemetše."
1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2 Ke a kwerwa, Le mahlo a ka a dulela go bona boitshwaro bja bona bja borabele."
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3 Hle anke o be kgonthišetšo ya ka. Ke mang yo mongwe yo a lego gona yo a tlago go fana diatla le nna e le go dira tlamo?"
3 Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4 O tswaleletše dipelo tša bona temogo. Ke ka baka leo o sa ba phagamišego."
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Yo mongwe a ka botša bagwera ba gagwe gore ba tšee dikabelo tša bona, Mola mahlo a barwa ba gagwe a tla palelwa."
5 Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 O dirile gore batho ba hlabe seema ka nna, Moo ke bago wa go tshwelwa ka mare sefahlegong."
6 Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Mahlo a ka a swifatšwa ke go selekega, Ge e le ditho tša ka ka moka di otile."
7 De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Baloki ba tsepelela se ka go makala, Le yo a sego molato o tenwa ke mohlanogi."
8 Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Moloki o swarelela ka go tia tseleng ya gagwe, Le wa diatla tše di hlwekilego matla a gagwe a a oketšega."
9 Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10 Lega go le bjalo, ka moka le ka no thomološa. Ka gona hle, Dirang seo ka ge ke sa hwetše yo bohlale gare ga lena."
10 Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11 Matšatši a ka a fetile, maano a ka a padile, Tšona dikganyogo tša pelo ya ka."
11 Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Bošego ba re ke mosegare, ba re: ‘Ka ge go le leswiswi, gona seetša se batametše.’"
12 Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas.
13 Ge ke dula ke letile, gona Bodulabahu ke ntlo ya ka; Ke tla ala bolao bja ka leswiswing."
13 Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14 Ke tla goeletša molete ka re: ‘O tate!’ Go seboko ka re: ‘O mma e bile o kgaetšediaka!’"
14 se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15 Ka gona, kholofelo ya ka e kae? A go na le yo a naganago gore go na le kholofelo ka nna?"
15 onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Kholofelo yeo e tla theogela dikgorong tša Bodulabahu, Ge ka moka ga rena re theogela gotee gona leroleng.”"
16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.