Jó 17

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Ke nolegile moko, matšatši a ka a fedile; Lebitla le nkemetše."
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Ke a kwerwa, Le mahlo a ka a dulela go bona boitshwaro bja bona bja borabele."
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam as suas provocações.
3 Hle anke o be kgonthišetšo ya ka. Ke mang yo mongwe yo a lego gona yo a tlago go fana diatla le nna e le go dira tlamo?"
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo; quem há que me dê a mão?
4 O tswaleletše dipelo tša bona temogo. Ke ka baka leo o sa ba phagamišego."
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, por isso não os exaltarás.
5 Yo mongwe a ka botša bagwera ba gagwe gore ba tšee dikabelo tša bona, Mola mahlo a barwa ba gagwe a tla palelwa."
5 O que denuncia os seus amigos, a fim de serem despojados, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 O dirile gore batho ba hlabe seema ka nna, Moo ke bago wa go tshwelwa ka mare sefahlegong."
6 Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que me tornei uma abominação para eles.
7 Mahlo a ka a swifatšwa ke go selekega, Ge e le ditho tša ka ka moka di otile."
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra.
8 Baloki ba tsepelela se ka go makala, Le yo a sego molato o tenwa ke mohlanogi."
8 Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Moloki o swarelela ka go tia tseleng ya gagwe, Le wa diatla tše di hlwekilego matla a gagwe a a oketšega."
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Lega go le bjalo, ka moka le ka no thomološa. Ka gona hle, Dirang seo ka ge ke sa hwetše yo bohlale gare ga lena."
10 Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde; porque sábio nenhum acharei entre vós.
11 Matšatši a ka a fetile, maano a ka a padile, Tšona dikganyogo tša pelo ya ka."
11 Os meus dias passaram, e malograram os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Bošego ba re ke mosegare, ba re: ‘Ka ge go le leswiswi, gona seetša se batametše.’"
12 Trocaram a noite em dia; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Ge ke dula ke letile, gona Bodulabahu ke ntlo ya ka; Ke tla ala bolao bja ka leswiswing."
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama.
14 Ke tla goeletša molete ka re: ‘O tate!’ Go seboko ka re: ‘O mma e bile o kgaetšediaka!’"
14 À corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Ka gona, kholofelo ya ka e kae? A go na le yo a naganago gore go na le kholofelo ka nna?"
15 Onde, pois, estaria agora a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Kholofelo yeo e tla theogela dikgorong tša Bodulabahu, Ge ka moka ga rena re theogela gotee gona leroleng.”"
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó teremos descanso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.