Jó 11

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsofara wa Naama a araba a re:"
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 “Na mantšu a mantši a ka se arabje, Goba na moikgantšhi a ka nepa?"
2 Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
3 Na dipolelo tša gago tša lefeela di ka dira gore banna ba homole, Le gona na o ka dulela go kwera wa se be le yo a go kgalemago?"
3 Será o caso de as tuas parolas fazerem calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 E bile o re: ‘Thuto ya ka e sekile, Mahlong a gago ke ipona ke hlwekile.’"
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e sou limpo aos teus olhos.
5 Lega go le bjalo, a mola Modimo a ka bolela,A bula molomo wa gagwe a bolela le wena!"
5 Oh! Falasse Deus, e abrisse os seus lábios contra ti,
6 Gona o be a ka go botša diphiri tša bohlale, Gobane dilo tša bohlale bjo bo holago ke tše dintši. Le gona o be o tla tseba gore Modimo o dumelela gore e mengwe ya melato ya gago e lebalwe."
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, da verdadeira sabedoria, que é multiforme! Sabe, portanto, que Deus permite seja esquecida parte da tua iniquidade.
7 Na o ka latišiša dilo tše di tseneletšego tša Modimo, Goba na o ka latišiša magomo a bogolo bja Ramatlaohle?"
7 Porventura, desvendarás os arcanos de Deus ou penetrarás até à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Bohlale bjoo bo phagame go feta legodimo. Wena o ka dira’ng? Bo iša go feta Bodulabahu. Wena o ka tseba’ng?"
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás fazer? Mais profunda é ela do que o abismo; que poderás saber?
9 Ke bjo botelele go feta lefase, Bo nabile go feta lewatle."
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 Ge e ba a ka gata mogato a gafa motho Le go bitša lekgotla, gona ke mang yo a ka mo thibelago?"
10 Se ele passa, prende a alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Gobane yena o tseba banna ba go hloka therešo. Ge a bona seo se gobatšago, na a ka se se ele hloko?"
11 Porque ele conhece os homens vãos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 Gaešita le lešilo le ka ba le maikemišetšo a mabotse Ge pitsi e ka tswalwa e le motho."
12 Mas o homem estúpido se tornará sábio, quando a cria de um asno montês nascer homem.
13 Ge e ba wena o ka lokiša pelo ya gago, Wa mo rapela o emišeditše diatla tša gago go yena,"
13 Se dispuseres o coração e estenderes as mãos para Deus;
14 Ge e ba o na le se se gobatšago ka seatleng sa gago, se tloše se be kgole le wena, O se dumelele go se loke go dula ditenteng tša gago."
14 se lançares para longe a iniquidade da tua mão e não permitires habitar na tua tenda a injustiça,
15 Ke moo o tlago go tsoša sefahlego sa gago o se na bosodi, Gomme o tla tia wa se boife."
15 então, levantarás o rosto sem mácula, estarás seguro e não temerás.
16 Gobane ge e le wena o tla lebala matshwenyego; O tla a gopola a le bjalo ka meetse a fetilego."
16 Pois te esquecerás dos teus sofrimentos e deles só terás lembrança como de águas que passaram.
17 Matšatši a bophelo bja gago a tla hlaba a taga go feta mosegare wa sekgalela; Leswiswi le tla swana le ge e le mesong."
17 A tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como a manhã.
18 O tla ba le tshepo ka gobane go na le kholofelo; O tla lebeledišiša gohle gomme wa robala ka polokego."
18 Sentir-te-ás seguro, porque haverá esperança; olharás em derredor e dormirás tranquilo.
19 O tla patlama gwa se be le yo a go tšhošago. Batho ba bantši ba tla go dira gore o be botho go bona;"
19 Deitar-te-ás, e ninguém te espantará; e muitos procurarão obter o teu favor.
20 Mahlo a ba kgopo ona a tla palelwa; Ba tla felelwa ke lefelo la botšhabelo, Gomme kholofelo ya bona e tla ba ge ba fela moya.”"
20 Mas os olhos dos perversos desfalecerão, o seu refúgio perecerá; sua esperança será o render do espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.