Jonas 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jona yena a selekwa ke seo o šoro gomme a tuka bogale."
1 Mas isso desagradou extremamente a Jonas, e ele ficou irado.
2 Ka gona a rapela Jehofa a re: “Jehofa, na se ga se sona seo ke bego ke se nagana ge ke be ke sa le nageng ya gešo? Ke ka baka leo ke ilego ka thoma le go tšhabela Tarashishi; ka gobane ke tsebile gore o Modimo wa lešoko le wa kgaugelo, yo a diegago go galefa le yo a nago le botho bjo bogolo, e bile o šegamišwa ke masetlapelo."
2 E orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor! não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso é que me apressei a fugir para Társis, pois eu sabia que és Deus compassivo e misericordioso, longânimo e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 Bjale Jehofa, hle tloša moya wa ka gobane go kaone gore ke hwe go e na le gore ke phele.”"
3 Agora, ó Senhor, tira-me a vida, pois melhor me é morrer do que viver.
4 Jehofa yena a re: “Na o na le lebaka le le kwagalago la gore o tuke bogale?”"
4 Respondeu o senhor: É razoável essa tua ira?
5 Ke moka Jona a tšwa motseng a yo dula fase ka bohlabela bja motse; gona moo a napa a ikagela mošašana, e le gore a dule moriting wa wona go fihlela a ka bona seo se tlago go diragalela motse."
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez para si uma barraca, e se sentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Ka gona Jehofa Modimo a mediša mokhure gore o gole e be moriti wa hlogo ya Jona, e le gore a mo hlakodiše tlalelong ya gagwe. Jona a thabela mokhure woo kudu."
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, e fê-la crescer por cima de Jonas, para que lhe fizesse sombra sobre a cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; de modo que Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 Eupša ya re ge mahube a letšatši le le latelago a hlatloga, Modimo wa therešo a romela seboko gore se fehle mokhure; ke moka wa pona."
7 Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, de sorte que esta se secou.
8 Ya re ge letšatši le hlaba, Modimo a tsoša phefo e fišago ya bohlabela gomme letšatši la fiša Jona hlogong a ba a nyaka a idibala; a kgopela gore moya wa gagwe o hwe, a dulela gore: “Go kaone gore ke hwe go e na le gore ke phele.”"
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental; e o sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 Modimo a re go Jona: “Na o na le lebaka le le kwagalago la gore o tuke bogale ka baka la mokhure wo?” Jona a araba ka gore: “Ke na le lebaka le le kwagalago la gore ke tuke bogale moo ke nyakago le go hwa.”"
9 Então perguntou Deus a Jonas: É razoável essa tua ira por causa da aboboreira? Respondeu ele: É justo que eu me enfade a ponto de desejar a morte.
10 Eupša Jehofa a re: “Wena o kwetše bohloko mokhure woo o sa kago wa itapišetša wona goba wa o godiša, e lego woo o metšego ka bošego bjo tee wa ba wa hwa ka bošego bjo tee."
10 Disse, pois, o Senhor: Tens compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que numa noite nasceu, e numa noite pereceu.
11 Bjale o re nna ke se kwele motse o mogolo wa Ninife bohloko, woo o nago le badudi ba fetago dikete tše lekgolo-masomepedi (120 000) bao le gatee ba sa tsebego phapano magareng ga seatla sa bona sa le letona le sa le letshadi, re sa bale diruiwa tše dintši tša moo?”"
11 E não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive em que há mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem discernir entre a sua mão direita e a esquerda, e também muito gado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.