Jonas 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ke moka lentšu la Jehofa la tlela Jona la bobedi la re:"
1 Depois disso, o S enhor falou com Jonas pela segunda vez:
2 “Tsoga o ye motseng o mogolo wa Ninife gomme o o tsebiše seo ke go botšago sona.”"
2 “Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e transmita a mensagem que eu lhe dei”.
3 Jona ge a ekwa seo a tsoga a ya Ninife ka go dumelelana le lentšu la Jehofa. Ninife yona Modimo o be a e lebelela e le motse o mogolo, wa monabo wo o ka sepelwago ka matšatši a mararo."
3 Dessa vez, Jonas obedeceu à ordem do S enhor e foi a Nínive, uma cidade tão grande que eram necessários três dias para percorrê-la inteira.
4 Jona a napa a thoma go tsena motseng gomme a sepela monabo wa letšatši letee a tšama a goeletša a re: “Go šetše feela matšatši a masomenne gore Ninife e fedišwe.”"
4 No dia em que Jonas entrou na cidade, proclamou às multidões: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída!”.
5 Batho ba Ninife ba thoma go dumela go Modimo, ba kwalakwatša gore go ikonwe dijo gomme go aparwe mekotla, go tloga ka yo mogolo go bona go ya go yo monyenyane."
5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e, desde o mais importante até o mais humilde, declararam um jejum e se vestiram de pano de saco.
6 Ge lentšu leo le fihla go kgoši ya Ninife, e ile ya ema sedulong sa yona sa bogoši ya apola seaparo sa bogoši gomme ya apara mokotla ya dula meloreng."
6 Quando o rei de Nínive ouviu o que Jonas dizia, desceu do trono, tirou as vestes reais, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre um monte de cinzas.
7 Ka morago ga moo, ka taelo ya kgoši le matona a yona gwa hlabja mokgoši Ninife, wa gore: “Go se be le motho yo a jago selo. Diruiwa, mehlape ya dikgomo le ya dihuswane le tšona di se ke tša fula. Go se ke gwa jewa. Le meetse a se ke a nwewa."
7 Então o rei e seus nobres enviaram este decreto a toda a cidade: “Ninguém, nem mesmo os animais de seu gado e de seus rebanhos, poderá comer ou beber coisa alguma.
8 Batho le diruiwa ba apare mekotla; ba goeletše Modimo ka matla gomme yo mongwe le yo mongwe a itshole ditseleng tša gagwe tše mpe le bošorong bja diatla tša gagwe."
8 Tanto as pessoas como os animais devem se cobrir de pano de saco, e todos devem orar fervorosamente ao S enhor . Devem deixar seus maus caminhos e toda a sua violência.
9 Go tseba mang gore Modimo wa therešo a ka retolla pelo gomme a šegama a ba a gomiša bogale bja gagwe, ra se ke ra fedišwa?”"
9 Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá”.
10 Modimo wa therešo a bona mediro ya bona, gore ba lahlile tsela ya bona e mpe; ka gona Modimo wa therešo a šegama ka baka la masetlapelo ao a bego a boletše gore o tla ba tlišetša wona; a se ke a a tliša."
10 Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.