Jonas 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ke moka lentšu la Jehofa la tlela Jona la bobedi la re:"
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
2 “Tsoga o ye motseng o mogolo wa Ninife gomme o o tsebiše seo ke go botšago sona.”"
2 "Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu vou dar a você".
3 Jona ge a ekwa seo a tsoga a ya Ninife ka go dumelelana le lentšu la Jehofa. Ninife yona Modimo o be a e lebelela e le motse o mogolo, wa monabo wo o ka sepelwago ka matšatši a mararo."
3 E Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande; demorava-se três dias para percorrê-la.
4 Jona a napa a thoma go tsena motseng gomme a sepela monabo wa letšatši letee a tšama a goeletša a re: “Go šetše feela matšatši a masomenne gore Ninife e fedišwe.”"
4 Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: "Daqui a quarenta dias Nínive será destruída".
5 Batho ba Ninife ba thoma go dumela go Modimo, ba kwalakwatša gore go ikonwe dijo gomme go aparwe mekotla, go tloga ka yo mogolo go bona go ya go yo monyenyane."
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
6 Ge lentšu leo le fihla go kgoši ya Ninife, e ile ya ema sedulong sa yona sa bogoši ya apola seaparo sa bogoši gomme ya apara mokotla ya dula meloreng."
6 Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
7 Ka morago ga moo, ka taelo ya kgoši le matona a yona gwa hlabja mokgoši Ninife, wa gore: “Go se be le motho yo a jago selo. Diruiwa, mehlape ya dikgomo le ya dihuswane le tšona di se ke tša fula. Go se ke gwa jewa. Le meetse a se ke a nwewa."
7 Então fez uma proclamação em Nínive: "Por decreto do rei e de seus nobres: Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas provar coisa alguma; não comam nem bebam!
8 Batho le diruiwa ba apare mekotla; ba goeletše Modimo ka matla gomme yo mongwe le yo mongwe a itshole ditseleng tša gagwe tše mpe le bošorong bja diatla tša gagwe."
8 Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
9 Go tseba mang gore Modimo wa therešo a ka retolla pelo gomme a šegama a ba a gomiša bogale bja gagwe, ra se ke ra fedišwa?”"
9 Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos".
10 Modimo wa therešo a bona mediro ya bona, gore ba lahlile tsela ya bona e mpe; ka gona Modimo wa therešo a šegama ka baka la masetlapelo ao a bego a boletše gore o tla ba tlišetša wona; a se ke a a tliša."
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.